#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Ingen %s fil hittad." #: access.c:207 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:223 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:258 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kan ej \366ppna %s." #: access.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: access.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Hem: %s" #: access.c:431 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: access.c:433 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:435 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:437 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:439 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:441 msgid "All" msgstr "" #: access.c:444 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:446 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Inga av dina uppkopplingar \344r oaktiva." #: access.c:449 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:451 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Skapar fil: %s" #: access.c:454 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Destinationen f\366r utg\345ngen \344r ej giltig." #: access.c:456 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:458 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Ut\366kade ANSI funktioner \344r ej tillg\344ngliga." #: access.c:460 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: access.c:618 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock kommer att l\344gga till sajter under denna rad ----" #: access.c:692 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Ok\344nt tillg\345ngsalternativ: %s" #: access.c:694 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Ok\344nd tillg\345ngsflagga: %s" #: atr_tab.c:151 atr_tab.c:221 atr_tab.c:296 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Vilket attribut menar du?" #: atr_tab.c:156 flags.c:1599 flags.c:1609 flags.c:1695 flags.c:1706 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Jag f\366rst\345r inte de r\344ttigheterna." #: atr_tab.c:165 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Attrbitut-r\344ttigheterna kan inte \344ndras." #: atr_tab.c:203 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribut r\344ttigheter \344r nu: %s" #: atr_tab.c:228 atr_tab.c:267 atr_tab.c:303 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Det attributet finns inte i attribut-tabellen" #: atr_tab.c:234 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: atr_tab.c:251 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Vilka attribut menar du?" #: atr_tab.c:260 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Namnet %s anv\344nds redan i attribut-tabellen." #: atr_tab.c:280 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "\304ndrade namn p\345 %s till %s i attribut-tabell." #: attrib.c:160 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "D\345ligt attributnamn %s p\345 objekt %s" #: attrib.c:290 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "F\366rs\366k av %s(%d) att skapa f\366r m\345nga attribut p\345 %s(%d)" #: attrib.c:803 look.c:680 look.c:1363 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Skr\344p \344r skr\344p." #: attrib.c:817 attrib.c:825 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: attrib.c:839 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist ska endast inneh\345lla dbrefs." #: attrib.c:844 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "Ogiltig dbref #%d i @forwardlist." #: attrib.c:848 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:863 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Det attributet \344r SAFE. S\344tt det !SAFE f\366r att modifiera det." #: attrib.c:866 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Det \344r inte ett bra namn f\366r ett attribut." #: attrib.c:869 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Det attributet kan inte \344ndras av dig." #: attrib.c:872 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Inget s\345dant attribut att nollst\344lla." #: attrib.c:878 msgid "Alias set." msgstr "Alias satt." #: attrib.c:880 msgid "Alias removed." msgstr "Alias borttaget." #: attrib.c:894 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s f\366rlorar sina \366ron och blir d\366v." #: attrib.c:898 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s f\345r \366ron och kan h\366ra." #: attrib.c:906 msgid "Set" msgstr "Satt" #: attrib.c:906 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: attrib.c:937 attrib.c:941 attrib.c:1002 attrib.c:1006 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du m\345ste ge ett objekt/attribut par." #: attrib.c:951 attrib.c:1016 bsd.c:2981 bsd.c:4025 bsd.c:4058 command.c:1384 #: cque.c:726 cque.c:828 cque.c:1059 cque.c:1178 create.c:114 create.c:200 #: create.c:263 create.c:272 create.c:276 create.c:326 create.c:330 #: create.c:348 create.c:552 destroy.c:233 extchat.c:1442 extchat.c:1459 #: extchat.c:1489 extchat.c:3002 flags.c:1163 flags.c:1168 function.c:851 #: function.c:929 function.c:1062 function.c:1132 function.c:1192 fundb.c:1505 #: funmisc.c:506 game.c:863 game.c:1312 lock.c:623 lock.c:688 lock.c:782 #: look.c:1126 look.c:1392 malias.c:713 malias.c:819 match.c:138 move.c:520 #: move.c:703 move.c:718 predicat.c:1020 predicat.c:1192 rob.c:227 set.c:199 #: set.c:860 set.c:902 set.c:973 set.c:986 set.c:1049 speech.c:1432 #: warnings.c:355 warnings.c:555 wiz.c:423 wiz.c:533 wiz.c:950 wiz.c:983 #: wiz.c:1653 msgid "Permission denied." msgstr "\305tkomst nekad." #: attrib.c:959 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Det attributed \344r %sl\345st." #: attrib.c:964 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du m\345ste kunna s\344tta attributet f\366r att \344ndra dess l\345sning." #: attrib.c:970 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut l\345st." #: attrib.c:974 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut uppl\345st." #: attrib.c:977 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ogiltig status p\345 atrlock.. Tala om det f\366r Gud." #: attrib.c:982 attrib.c:1046 set.c:917 msgid "No such attribute." msgstr "Inget s\345dant attribut." #: attrib.c:1026 msgid "I can't find that player" msgstr "Jag kan inte hitta den spelaren" #: attrib.c:1035 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Du kan bara chown:a ett attribut till dig sj\344lv." #: attrib.c:1039 msgid "Attribute owner changed." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: attrib.c:1042 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du har inte r\344ttigheter att chown:a det." #: boolexp.c:243 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "FEL: felaktig bool-typ i dup_bool!\n" #: boolexp.c:311 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "Trasig l\345styp %s i objekt anropat av #%d" #: boolexp.c:636 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Jag ser inte %s h\344r." #: boolexp.c:640 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken %s du menar!" #: bsd.c:280 player.c:133 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Antingen finns inte den spelaren, eller s\345 har den ett annat l\366senord." #: bsd.c:283 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" "Antingen finns det redan en spelare med det namnet, eller s\345 \344r det " "ogiltigt." #: bsd.c:284 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Kan inte registrera den spelaren med den e-post adressen." #: bsd.c:285 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "" "Registreringen lyckades! Du kommer att f\345 ditt l\366senord via e-post." #: bsd.c:286 msgid "Going down - Bye" msgstr "G\345r ner - Hej d\345" #: bsd.c:526 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fel %i i WSAStartup\n" #: bsd.c:543 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "K\366r under Windows %s\n" #: bsd.c:566 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Fel-meddelanden till stderr.\n" #: bsd.c:568 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "Omdirigerar outdata till: %s\n" #: bsd.c:570 bsd.c:817 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Aj d\345! Misslyckades att \366ppna om stderr!" #: bsd.c:645 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar." #: bsd.c:723 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lysstnar (NT-stil) p\345 port %d" #: bsd.c:777 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH nedst\344nging klar." #: bsd.c:813 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Felmeddelanden forts\344tter p\345 stderr.\n" #: bsd.c:1035 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Nedst\344nging av extern signal" #: bsd.c:1036 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "NEDST\304NGING av extern signal" #: bsd.c:1288 msgid "Refused connection" msgstr "V\344grade uppkoppling" #: bsd.c:1288 msgid "remote port" msgstr "port p\345 andra sidan" #: bsd.c:1289 msgid "(unknown)" msgstr "(ok\344nt)" #: bsd.c:1298 bsd.c:2064 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: bsd.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1483 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s storlekar: NyAnv\344ndare...%d Uppkoppling...%d G\344st...%d Motd...%" "d MagMotd...%d Avsluta...%d Registrera...%d Nere...%d Full...%d" #: bsd.c:1505 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1516 bsd.c:1583 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Under maximala spelar-gr\344nsen p\345 %d. Inlogging tillg\344nglig." #: bsd.c:1522 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" "[%d/%s/%s] Utloggning, kopplade aldrig upp. " #: bsd.c:1568 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1588 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling st\344ngd, aldrig uppkopplad." #: bsd.c:1929 bsd.c:4579 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #: bsd.c:2057 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling." #: bsd.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Telnet-mod." #: bsd.c:2574 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Pueblo l\344ge." #: bsd.c:2622 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Begr\344nsing p\345 %d spelare n\345dd. Inlogging ej tillg\344nglig.\n" #: bsd.c:2669 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: bsd.c:2682 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Din HAVEN flagga \344r satt. Du kan inte ta emot kallelser." #: bsd.c:2687 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern! Gl\366m inte att sl\345 av din ON-" "VACATION flagga" #: bsd.c:2709 bsd.c:2725 bsd.c:2746 bsd.c:2766 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling till '%s' misslyckades." #: bsd.c:2712 bsd.c:2749 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkopplad till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2729 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkollad m\366rk till %s(#d) i %s(%d)" #: bsd.c:2770 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] G\366md uppkoppling till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2789 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade att skapa f\366r '%s'." #: bsd.c:2814 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Skapelse misslyckades f\366r '%s' (felaktigt namn)." #: bsd.c:2819 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Misslyckades med skapelse f\366r '%s' (fel l\366senord)" #: bsd.c:2836 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade registrering (felaktig sajt) f\366r '%s'." #: bsd.c:2851 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Registrering f\366r '%s' misslyckades." #: bsd.c:2986 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Det \344r inte ett portnummer." #: bsd.c:2991 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: bsd.c:3009 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Den porten \344r inte aktiv" #: bsd.c:3016 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "L\345ngt bort ifr\345n" #: bsd.c:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "L\345ng distans till %s: %s%s%s" #: bsd.c:3020 bsd.c:3026 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "en uppkopplande spelare" #: bsd.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " sidor" #: bsd.c:3024 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: bsd.c:3128 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: f\345ngade signal %d" #: bsd.c:3153 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "info_slave p\345 pid %d avslutade!" #: bsd.c:3161 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "FEL! forkning av dump avslutades med signal %d" #: bsd.c:3164 bsd.c:3166 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: bsd.c:3254 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Flera uppkopplingar till Guest #%d" #: bsd.c:3270 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Fingerad anropare #%d av dump_users" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "On For" msgstr "P\345 f\366r" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Cmds" msgstr "Kmd" #: bsd.c:3357 bsd.c:3366 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3377 msgid "There are no players connected." msgstr "Inga spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3380 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Det \344r bara en spelare uppkopplad." #: bsd.c:3383 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3459 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s skapad." #: bsd.c:3460 bsd.c:3482 bsd.c:3483 bsd.c:3485 bsd.c:3643 bsd.c:3644 #: bsd.c:3646 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3462 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s skapad." #: bsd.c:3467 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s har DARK-om-uppkopplat." #: bsd.c:3468 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s har DARK-uppkopplat." #: bsd.c:3470 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s har HIDDEN-om-uppkopplat." #: bsd.c:3471 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s har HIDDEN-uppkopplat." #: bsd.c:3473 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: bsd.c:3474 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s har kopplat upp sig." #: bsd.c:3479 bsd.c:3641 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s" #: bsd.c:3493 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du \344r ingenstans!" #: bsd.c:3542 bsd.c:3604 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ogiltig zon #%d f\366r %s(#%d) har felaktig typ %d" #: bsd.c:3572 bsd.c:3637 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s har kopplad ned." #: bsd.c:3616 bsd.c:3638 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s har delvis kopplat ned." #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s har DARK-nedkopplat." #: bsd.c:3632 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s har delvis DARK-kopplat ner." #: bsd.c:3634 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3635 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har delvis HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3665 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "Du kanske f\345r din kvart i rampljuset, men inte just nu." #: bsd.c:3671 msgid "Motd set." msgstr "Motd satt." #: bsd.c:3675 msgid "Wizard motd set." msgstr "Wizard motd satt." #: bsd.c:3679 msgid "Down motd set." msgstr "Nere MOTD satt." #: bsd.c:3683 msgid "Full motd set." msgstr "Hela motd satt." #: bsd.c:3688 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3689 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Nere MOTD: %s" #: bsd.c:3690 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Hela MOTD: %s" #: bsd.c:3711 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja g\366ra s\345?" #: bsd.c:3730 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3733 msgid "Doing set." msgstr "Doing satt." #: bsd.c:3749 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Du f\345r inte \344ndra poll." #: bsd.c:3763 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3766 msgid "Poll set." msgstr "Poll satt." #: bsd.c:3767 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:3919 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 EJ UPPKOPPLAD" #: bsd.c:3926 bsd.c:3937 bsd.c:3948 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: bsd.c:4069 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 WHO listan." #: bsd.c:4071 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du syns nu p\345 WHO listan." #: bsd.c:4100 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" " *** Timeout p\345 grund av brist p\345 aktivitet ***\n" #: bsd.c:4102 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d) " #: bsd.c:4110 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Tidsgr\344ns f\366r brist p\345 aktivitet n\345dd. Du \344r nu HIDDEN. " "***\n" #: bsd.c:4355 bsd.c:4362 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fel under skrivning av ombootningsdatabas!" #: bsd.c:4514 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Omstart klar." #: bsd.c:4539 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "Startar MUD lyssningstr\345d...\n" #: bsd.c:4586 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:4588 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad.\n" #: bsd.c:4616 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "Slut p\345 MUD lyssnings-tr\345d...\n" #: cmds.c:143 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kan inte konfigurera det." #: cmds.c:147 msgid "What did you want to set?" msgstr "Vad ville du s\344tta?" #: cmds.c:152 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kunde inte s\344tta det alternativet" #: cmds.c:154 msgid "Option set." msgstr "Alternativ satt." #: cmds.c:320 fundb.c:773 fundb.c:800 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: cmds.c:365 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du beh\366ver tillst\345nd f\366r det." #: cmds.c:374 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:496 command.c:1340 extmail.c:1395 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Du kan inte g\366ra det d\345 du har munkavle." #: cmds.c:745 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du har inte r\344tt att g\366ra det!" #: cmds.c:817 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kan inte teleportera till ingenting!" #: command.c:1003 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: command.c:1060 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Ingen kommandovektor p\345 kommando %s." #: command.c:1175 msgid "You must specify a command." msgstr "Du m\345ste ange ett kommando." #: command.c:1180 command.c:1476 msgid "No such command." msgstr "Inget s\345dant kommando finns." #: command.c:1191 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: command.c:1196 function.c:865 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Begr\344nsingsf\366rs\366k misslyckades." #: command.c:1200 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command \344r ALLTID tillg\344ngligt." #: command.c:1344 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Du kan inte g\366ra det medan du \344r fixerad." #: command.c:1348 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ster kan inte g\366ra det." #: command.c:1352 msgid "Only God can do that." msgstr "Bara Gud kan g\366ra det." #: command.c:1372 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "\305tkomst nekad, kommandot \344r typ-begr\344nsat." #: command.c:1480 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportering \344r inte till\345tet i detta rum." #: command.c:1491 command.c:1510 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: command.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: command.c:1499 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Du m\345ste ange b\345de ett objekt och ett attribut." #: command.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: conf.c:538 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:564 conf.c:733 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde trunkerat\n" #: conf.c:599 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "KONFIG: val %s v\344rde begr\344nsat till #%d\n" #: conf.c:605 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "KONFIG: f\366rs\366k att s\344tta val %s till en felaktig dbref (#%d)" #: conf.c:635 conf.c:699 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde begr\344nsat till %d\n" #: conf.c:689 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:770 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltigt kommando eller restriktion f\366r %s.\n" #: conf.c:778 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_command %s kr\344ver ett restriktions-v\344rde.\n" #: conf.c:793 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltig funktion eller begr\344nsning f\366r %s.\n" #: conf.c:802 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_function %s kr\344ver ett begr\344nsnings-v\344rde.\n" #: conf.c:821 conf.c:841 conf.c:861 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "KONFIG: Kunde inte s\344tta alias %s till %s.\n" #: conf.c:828 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: command_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:868 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:885 conf.c:897 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "KONFIG: help_command kr\344ver ett kommandonamn och ett filnamn.\n" #: conf.c:920 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "KONFIG: direktiv '%s' i cnf-fil ignorerat.\n" #: conf.c:955 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Dumpar databasen. Spelet kan l\345sa sig n\345gon minut." #: conf.c:956 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump klar. Forts\344tt." #: conf.c:1011 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 1 minut." #: conf.c:1013 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 5 minuter." #: conf.c:1124 conf.c:1136 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s." #: conf.c:1190 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "KONFIG: inkluderingsdjup f\366r djupt i fil %s" #: conf.c:1210 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1227 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1234 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringssuffix \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1249 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram angett men anv\344nds inte i MacOS, ignorerar" #: conf.c:1256 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsuffix \344r angett men anv\344nds inte i MacOS, " "ignorerar" #: conf.c:1324 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Jag k\344nner bara till f\366ljande typer av alternativ:" #: conf.c:1345 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Anv\344nd: @config/list d\344r typ \344r en av:" #: conf.c:1450 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ALTERNATIV" #: conf.c:1455 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 KAN INTE S\304TTA ALTERNATIV" #: conf.c:1460 msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 TV\305-ARGUMENTS FORM F\326R FUNKTION EJ TILLG\304NGLIG" #: conf.c:1472 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT KONFIGURATIONSALTERNATIV" #: conf.c:1497 function.c:1207 msgid "Disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: conf.c:1499 function.c:1204 msgid "Enabled." msgstr "Tillg\344nglig." #: conf.c:1503 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Det \344r inte ett av/p\345 alternativ." #: conf.c:1507 msgid "No such option." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: conf.c:1514 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " L\366senord sparas inte krypterade." #: conf.c:1517 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " L\366senorden \344r krypterade med SHS." #: conf.c:1520 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " L\366senord \344r konverterade fr\345n system-crypt till SHS" #: conf.c:1523 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " L\366senord konverteras fr\345n klartext till SHS" #: conf.c:1526 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribut \344r inte komprimerade i minnet." #: conf.c:1529 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribut \344r Huffman-komprimerade i minnet." #: conf.c:1532 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1535 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r 8-bitars ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1539 msgid " Logging is to a single log file." msgstr " Logging sker till en logg-fil." #: conf.c:1541 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr " Loggning sker till flera logg-filer." #: conf.c:1549 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av en slav process." #: conf.c:1551 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av MUSH processen." #: conf.c:1555 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1557 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr "" #: conf.c:1560 msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Flyttalsfunktioner \344r tillg\344ngliga." #: conf.c:1563 msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Sidoeffekts funktioner \344r tillg\344ngliga." #: conf.c:1565 msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Sidoeffektsfunktioner \344r ej tillg\344ngliga." #: conf.c:1570 msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Det ut\366kade inbyggda MUSH brev systemet anv\344nds." #: conf.c:1573 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr " Meddelanden utan \344mnes-rader har \344mnet (inget \344mne)" #: conf.c:1577 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Meddelanden utan \344mnes-rader anv\344nder b\366rjan p\345 meddelandet som " "\344mne" #: conf.c:1580 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Det inbyggda MUSH brev systemet anv\344nds inte." #: conf.c:1584 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Det ut\366kade chat-systemet \344r tillg\344ngligt." #: conf.c:1586 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Chat-systemet \344r ej tillg\344ngligt." #: conf.c:1590 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Kvot restriktioner f\366ljs." #: conf.c:1595 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Tomma attribut beh\345lls." #: conf.c:1596 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Tomma attribut \344r synliga." #: conf.c:1597 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attribut kan tas bort." #: conf.c:1599 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Tomma attribut raderas." #: conf.c:1603 msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " UNREGISTERED flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1606 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " VACATION flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1609 msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " UNINSPECTED flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1613 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Ut\366kad convtime() st\366ds." #: conf.c:1615 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() \344r striktare." #: conf.c:1619 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1621 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:199 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att k\366a kommando." #: cque.c:204 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Bortsprunget objekt: %s(%s). Kommandon stoppade." #: cque.c:206 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Burtsprunget objekt %s utf\366r: %s" #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt att anv\344nde med semaforen." #: cque.c:703 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "Du f\345r inte ange ett semaforattribut tillsammans med ANY-v\344xeln." #: cque.c:735 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" "Du f\345r inte ange en semaforr\344knare tillsammans med ALL-v\344xeln." #: cque.c:739 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Sl\344ppt." #: cque.c:757 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Inget hittat." #: cque.c:925 set.c:188 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Jag kunde inte hitta den spelaren." #: cque.c:928 rob.c:156 speech.c:539 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Jag vet inte vem du menar!" #: cque.c:934 msgid "Queue for : all" msgstr "K\366 f\366r : alla" #: cque.c:936 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "K\366 f\366r : %s" #: cque.c:940 msgid "Player Queue:" msgstr "Spelark\366:" #: cque.c:943 msgid "Object Queue:" msgstr "Objektk\366:" #: cque.c:946 msgid "Wait Queue:" msgstr "V\344ntek\366:" #: cque.c:949 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafor-k\366:" #: cque.c:952 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ K\366 klar ------------" #: cque.c:977 cque.c:1082 cque.c:1085 msgid "Halted" msgstr "Stoppat" #: cque.c:1063 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du f\345r inte anv\344nda @halt obj=command p\345 detta objekt." #: cque.c:1072 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alla dina objekt har stoppats." #: cque.c:1075 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: cque.c:1077 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alla dina objekt har stoppats av %s." #: cque.c:1103 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du har inte makt att stoppa v\344rlden." #: cque.c:1109 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Dina objekt har blivit globalt stoppade av %s" #: cque.c:1128 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du har inte makt att starta om v\344rlden." #: cque.c:1137 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Dina objekt startas om globalt av %s" #: cque.c:1184 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alla objekt f\366r %s startas om." #: cque.c:1187 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "\300lla dina objekt startas om av %s." #: cque.c:1199 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alla dina objekt startas om." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Det \344r inte ett giltigt objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Det rummet h\345ller tyv\344rr p\345 att f\366rst\366ras." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Du kan inte l\344nka till det." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Tyv\344rr kan du bara skapa utg\345ngar ut ur rum." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kan inte skapa en utg\345ng i ett rum som faller s\366nder." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "\326ppna var?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Det \344r ett konstigt namn p\345 en utg\345ng!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "\326ppnade utg\345ng %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "F\366rs\366ker l\344nka..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s f\366r att l\344nka." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "L\344nka av vad?" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:917 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Avl\344nkade utg\345ng #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto borttagen." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Du kan inte avl\344nka det!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Du hamnade i en utg\345ng, p\345 n\345got s\344tt." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Det kostar %d %s att l\344nka denna utg\345ng." #: create.c:313 fundb.c:1456 fundb.c:1473 wiz.c:380 msgid "No match." msgstr "Ingen tr\344ff." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Det \344r en utg\345ng." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du kan inte l\344nka n\345got till sig sj\344lv." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Kan inte s\344tta hem till hem." #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Hem satt." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Det \344r inte ett rum!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto satt." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Konstigt objekt! #%ds typ \344r %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Gr\344v vad?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Det \344r att tokigt namn p\345 ett rum!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s skapad med rumsnummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Skapa vad?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Det \344r ett tokigt namn p\345 en sak!" #: create.c:511 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett objekt med WIZ, ROY, @powers eller " "@warnings." #: create.c:541 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Det \344r inte ett f\366rnuftigt namn." #: create.c:557 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Det finns inget kvar av det att klona!" #: create.c:562 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Du kan inte anv\344nda @CLONE/PRESERVE. Anv\344nd normal @CLONE ist\344llet." #: create.c:570 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonade: Objekt %s." #: create.c:587 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonade: Rum #%d" #: create.c:637 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 en utg\345ng med WIZ, ROY, @Powers eller " "Warnings." #: create.c:638 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonade: Utg\345ng #%d" #: db.c:730 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Felaktigt attribut namn p\345 #%d. Byter namn till %s.\n" #: db.c:737 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Felaktig \344gare p\345 attribut %s p\345 #%d.\n" #: db.c:763 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Felaktig text i attribut %s p\345 #%d. \304ndrat till:\n" #: db.c:842 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...skrev fram till objekt #%d\n" #: db.c:845 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...avslutad vid objekt #%d\n" #: db.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d\n" #: db.c:1156 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d" #: db.c:1219 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d" #: db.c:1226 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d" #: db.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FEL: gammal stil p\345 attribut format i objekt %d" #: db.c:1265 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d" #: db.c:1271 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1276 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attribut lista p\345 objekt %d" #: db.c:1279 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)" #: db.c:1281 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Senaste l\344sta attribut var: %s" #: db.c:1283 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n." #: db.c:1336 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "FEL: Gamla databasen har inte viktiga flaggor." #: db.c:1340 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1347 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: db.c:1354 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEL: databas i gammal stil" #: db.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Kan inte skriva till fil: %s\n" #: db.c:1420 db.c:1428 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Namn p\345 #%d \344r l\344ngre \344n max, trunkerar.\n" #: db.c:1479 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FEL: felaktigt attribut list objekt %d" #: db.c:1500 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning efter objekt #%d" #: db.c:1514 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FEL: misslyckat objekt %d" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Det \344r inte n\366dv\344ndigt att f\366rst\366ra det igen." #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Du kan inte f\366rinta Gud." #: destroy.c:238 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Objektet \344r satt SAFE. Du m\345ste s\344tta det !SAFE innan du f\366rst" "\366r det." #: destroy.c:250 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r markerat SAFE. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:257 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r inte ditt. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "" "Program d\366dar inte m\344nniskor, m\344nniskor d\366dar m\344nniskor!" #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r tyv\344rr inte till\345tet." #: destroy.c:278 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Inte ens du kan g\366ra det!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Du kan inte f\366rinta spelare som \344r uppkopplade." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst\366ra en spelare." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r satt WIZARD. Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst" "\366ra det." #: destroy.c:298 destroy.c:304 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "Du kan inte f\366rst\366ra hem! L\344nka om det f\366rst." #: destroy.c:337 msgid "Destroyed." msgstr "F\366rst\366rt." #: destroy.c:344 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:349 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Rummet skakar och b\366rjar falla s\366nder." #: destroy.c:352 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du kommer snart att bli bel\366nad f\366r %s." #: destroy.c:357 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "%s och dess utg\345ngar \344r p\345 v\344g att f\366rintas." #: destroy.c:360 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s har schemalagt ditt rum %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:373 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:374 destroy.c:386 destroy.c:400 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s \344r schemalagt f\366r att f\366rst\366ras." #: destroy.c:379 destroy.c:396 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%ss %s \344r schemalagt f\366r att bli f\366rintat." #: destroy.c:383 destroy.c:393 destroy.c:488 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s har schemalagt din %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:404 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i do_destroy." #: destroy.c:431 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Du kan inte ben\345da det." #: destroy.c:436 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Din %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:440 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s har blivit besparad f\366rst\366relse." #: destroy.c:494 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i pre_destroy." #: destroy.c:527 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:530 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:533 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:559 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:563 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:580 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i un_destroy." #: destroy.c:611 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Ok\344nd typ p\345 #%d i free_object." #: destroy.c:641 destroy.c:1094 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FEL: Utg\345ng %s som leder fr\345n ogiltigt rum #%d f\366rst\366rt." #: destroy.c:649 destroy.c:1103 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Hittade en f\366rintad utg\345ng #%d i rum #%d" #: destroy.c:755 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Golvet f\366rsvinner under dina f\366tter och du faller genom NOTHING och " "sedan:" #: destroy.c:811 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du f\345r tillbaka handpenningen p\345 %d %s f\366r %s." #: destroy.c:913 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "FEL: Tog bort fri-lista och fortsatte\n" #: destroy.c:917 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEL: Objekt #%d ska inte vara fritt\n" #: destroy.c:918 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "FEL: Korrupt fri-lista, korrigerar\n" #: destroy.c:982 msgid "Purge complete." msgstr "Rening klar." #: destroy.c:984 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Du \344r tyv\344rr d\366dlig." #: destroy.c:1017 destroy.c:1041 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FEL: Ogiltig next pekare #%d fr\345n objekt %s" #: destroy.c:1034 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FEL: Ogiltig objekt-\344gare p\345 %s(%d)" #: destroy.c:1063 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FEL: Utg\345ng %s har inneh\345llslista. Rensar den." #: destroy.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till ogiltigt rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till skr\344p-rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1160 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FEL: inget namn f\366r rum #%d." #: destroy.c:1166 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du \344ger ett fr\345nkopplat rum, %s" #: destroy.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1209 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1261 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Felaktig objekt-typ hittad f\366r %s i mark_contents" #: destroy.c:1284 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Objekt %s pekas inte p\345 av n\345got." #: destroy.c:1287 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du \344ger ett objekt %s som blev f\366r\344ldral\366st." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Det flyttades till %s." #: destroy.c:1318 destroy.c:1326 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Flyttade till %s." #: destroy.c:1331 msgid "It was destroyed." msgstr "Det f\366rst\366rdes." #: destroy.c:1332 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "F\366r\344ldral\366s utg\345ng f\366rst\366rd." #: destroy.c:1338 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Bortkopplat rum." #: destroy.c:1342 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "F\366rv\345nande typ p\345 #%d hittad i check_cycles." #: destroy.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Inneh\345ll i objekt %d korrupt vid objekt %d rensat" #: destroy.c:1380 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Felaktig plats p\345 objekt %s. Nollst\344llt till #%d" #: destroy.c:1391 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Utg\345ngar i rum %d korrupta vid objekt %d rensade" #: destroy.c:1399 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Ej korrekt k\344lla p\345 utg\345ng %s. Nollst\344lld till #%d." #: destroy.c:1411 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FEL DBCK: Flyttade objekt %d" #: destroy.c:1428 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Tokiga d\366dliga kycklingar \344r barnsligt!" #: destroy.c:1431 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Kontrollerar databasens integritet." #: destroy.c:1432 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klar." #: destroy.c:1434 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Databasens integritetskontroll utf\366rd." #: extchat.c:143 extchat.c:907 extchat.c:1034 extchat.c:1041 extchat.c:1092 #: extchat.c:1300 extchat.c:2197 extchat.c:2931 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "SNACK: Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:146 extchat.c:1037 extchat.c:1095 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "SNACK: Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:190 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:201 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:203 #, fuzzy msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extchat.c:331 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Felaktigt objekt #%d borttaget fr\345n kanal %s." #: extchat.c:881 extchat.c:2908 extchat.c:2988 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:885 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med den kanalen?" #: extchat.c:904 extchat.c:2928 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "SNACK: Du kan inte g\366ra det med kanal <%s>." #: extchat.c:923 extchat.c:1013 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill g\366ra." #: extchat.c:931 extchat.c:946 extchat.c:989 msgid "Invalid target." msgstr "Ogiltigt m\345l." #: extchat.c:937 extchat.c:1046 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Tyv\344rr, fel typ av sak f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:942 extchat.c:1023 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ster f\345r inte g\345 med i kanaler." #: extchat.c:952 extchat.c:982 extchat.c:1072 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s \344r redan p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:962 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Spelaren har inte r\344tt att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:964 extchat.c:1058 msgid "Permission to join denied." msgstr "Du har inte r\344tt att g\345 med." #: extchat.c:970 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:973 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:977 extchat.c:1066 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s har g\345tt med i denna kanal." #: extchat.c:993 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "G\344ster f\345r inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:999 extchat.c:1101 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s har l\344mnat denna kanal." #: extchat.c:1002 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar bort dig fr\345n kanal <%s>." #: extchat.c:1005 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:1008 extchat.c:1106 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s \344r inte p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1056 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Du klarar inte kraven p\345 att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1063 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du g\345r med i kanal <%s>." #: extchat.c:1082 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ster kan inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1103 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1169 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Har du inget att s\344ga?" #: extchat.c:1178 extchat.c:1213 extchat.c:2317 msgid "No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1203 extchat.c:1305 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Du \344r tyv\344rr inte r\344tt typ f\366r att vara p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1210 extchat.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1221 extchat.c:1320 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1224 extchat.c:1323 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1230 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Vad vill du s\344ga till den kanalen?" #: extchat.c:1251 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "Till kanal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1257 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1263 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "Till kanal %s: %s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1288 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Det \344r inte en giltig kanal." #: extchat.c:1293 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:1296 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1329 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: extchat.c:1337 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit till kanal %s: %s" #: extchat.c:1362 extchat.c:1704 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1366 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ster f\345r inte modifiera kanaler." #: extchat.c:1370 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med kanalen?" #: extchat.c:1381 msgid "No more room for channels." msgstr "Ingen mer plats f\366r kanaler." #: extchat.c:1385 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett kortare namn." #: extchat.c:1389 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:1393 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du \344ger redan f\366r m\345nga kanaler." #: extchat.c:1398 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "SNACK: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:1404 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kan inte skapa den typen av kanaler." #: extchat.c:1408 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Varning: kanalen kommer att skapas ej tillg\344nglig." #: extchat.c:1411 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Du har inte r\345d med %d %s." #: extchat.c:1418 extchat.c:1425 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "SNACK: Inget mer minne f\366r kanaler!" #: extchat.c:1436 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> skapad." #: extchat.c:1453 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal borttagen." #: extchat.c:1468 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett mer unikt nytt namn." #: extchat.c:1473 msgid "That name is too long." msgstr "Det namnet \344r f\366r l\345ngt." #: extchat.c:1484 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanalnamn \344ndrat." #: extchat.c:1495 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kan inte g\366ra kanaler av den typen." #: extchat.c:1499 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Varning: Kanalen kommer ej att vara tillg\344nglig." #: extchat.c:1503 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ogiltiga eller samma r\344ttigheter p\345 kanal <%s>. Inga \344ndringar " "gjorda." #: extchat.c:1508 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: extchat.c:1514 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "\305tkomst nekad. Anv\344nd @channel/mute =" #: extchat.c:1522 #, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Tystnadsstatus p\345 kanal <%s> \344ndrad." #: extchat.c:1583 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1589 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1590 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1593 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1594 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1597 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1598 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1619 extchat.c:1722 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1631 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%" "s>." #: extchat.c:1638 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1649 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du f\345r inte g\366mma dig p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1655 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1662 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns nu i kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1672 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1678 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1708 msgid "Title too long." msgstr "Titel f\366r l\345ng." #: extchat.c:1715 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: extchat.c:1727 #, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "Titel %s f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1728 msgid "set" msgstr "satt" #: extchat.c:1728 msgid "cleared" msgstr "rensat" #: extchat.c:1754 msgid "Chan Type" msgstr "Kanal typ" #: extchat.c:1860 extchat.c:1916 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:1865 extchat.c:1872 extchat.c:1921 extchat.c:1933 extchat.c:2557 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN KANAL" #: extchat.c:1868 extchat.c:1924 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 TVETYDIGT KANAL NAMN" #: extchat.c:1890 extchat.c:1941 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 INTE P\305 KANAL" #: extchat.c:1943 extchat.c:1948 parse.c:96 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #: extchat.c:1973 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "SNACK: %s har tagit bort alla anv\344ndare fr\345n <%s>." #: extchat.c:1996 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" "SNACK: Rensa bort det f\345niga flinet fr\345n ditt ansikte ist\344llet." #: extchat.c:2001 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "SNACK: Kanal <%s> borttagen." #: extchat.c:2021 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Bara en Wizard kan g\366ra det." #: extchat.c:2028 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "SNACK: Ogiltig \344gare." #: extchat.c:2036 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "SNACK: Kanal <%s> \344gs nu av %s." #: extchat.c:2090 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "SNACK: Kanal <%s> g\366r motst\345nd." #: extchat.c:2120 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "SNACK: Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: extchat.c:2129 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2130 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2136 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Pratl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2137 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "SNACK: Tall\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2143 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Sel\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2144 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "SNACK: Seel\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2150 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2151 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2157 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2158 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Destination: %s" #: extchat.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Creator: %s" msgstr "Skapad: %s" #: extchat.c:2187 flags.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flaggor : %s" #: extchat.c:2191 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2228 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "SNACK: Inga r\344ttigheter att dekompilera <%s>" #: extchat.c:2268 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "SNACK: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:2285 look.c:194 speech.c:417 speech.c:900 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2299 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Det finns inga uppkopplade spelare p\345 den kanalen." #: extchat.c:2301 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Anv\344ndare p\345 kanal <%s> \344r:" #: extchat.c:2320 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken kanal du menar." #: extchat.c:2338 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER F\326R KANAL" #: extchat.c:2370 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning \344ndrad." #: extchat.c:2383 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "SNACK: kanal <%s> beskrivning bortagen." #: extchat.c:2387 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning best\344md." #: extchat.c:2474 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extchat.c:2478 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaler: *INGA*" #: extchat.c:2523 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Jag kan inte se det h\344r." #: extchat.c:2525 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Jag vet inte vilken sak du menar." #: extchat.c:2580 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN L\305STYP" #: extchat.c:2692 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: extchat.c:2915 extchat.c:2920 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hur m\345nga kommandon vill du utf\366ra?" #: extchat.c:2936 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:2940 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "SNACK: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:2944 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Inget att g\366ra." #: extchat.c:2959 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:2970 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:2992 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du m\345ste ange ett positivt antal %s." #: extchat.c:2997 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ogiltig zon." #: extchat.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "SNACK: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extmail.c:185 extmail.c:822 extmail.c:975 msgid "(no subject)" msgstr "(inget \344rende)" #: extmail.c:242 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande mapp \344r %d [%s]." #: extmail.c:248 extmail.c:292 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "BREV: Vilken mapp \344r det?" #: extmail.c:254 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "BREV: Mapp namn f\366r l\345ngt." #: extmail.c:259 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "BREV: Ogiltigt mapp namn" #: extmail.c:264 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "BREV: Mappen %d kallas nu '%s'" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande folder satt till %d[%s]." #: extmail.c:287 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "BREV: Du m\345ste specifiera ett mapp-namn eller -nummer" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "BREV: Mapp %d har nu inget namn" #: extmail.c:378 extmail.c:391 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "BREV: Alla meddelanden i alla mappar %s." #: extmail.c:399 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "BREV: Ol\344sta meddelandet #%d:%d rensat! Anv\344nd @mail/unclear %d:%d f" "\366r att \345terst\344lla." #: extmail.c:404 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d orensat." #: extmail.c:405 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d rensat." #: extmail.c:416 extmail.c:474 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "BREV: Du har inga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:442 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "BREV: Ogiltig mapp specifikation" #: extmail.c:460 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Alla meddelanden arkiverade i mapp %d [%s]" #: extmail.c:466 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Meddelande %d:%d arkiverat i mapp %d [%s]" #: extmail.c:511 extmail.c:514 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: extmail.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Fr\345n: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Meddelande: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:526 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "\304mne: %s" #: extmail.c:544 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "BREV: Du har inte s\345 m\345nga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:575 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- BREV (mapp %2d) ------------------------------" #: extmail.c:684 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "BREV: Brevl\345da rensad." #: extmail.c:716 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "BREV: Till vem ska jag skicka vidare?" #: extmail.c:726 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "BREV: Du har inga meddelanden att skicka vidare." #: extmail.c:747 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:763 extmail.c:860 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Ingen s\345dan unik spelare: %s." #: extmail.c:775 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "BREV: %d meddelanden skickade vidare." #: extmail.c:801 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "BREV: Jag kan inte r\344kna ut vem du vill skicka brev till." #: extmail.c:805 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "BREV: Jag f\366rst\345r inte vad du vill skicka." #: extmail.c:838 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:945 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "BREV: Du kan inte skicka brev till personer som inte existerar." #: extmail.c:950 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "BREV: Du vill f\366rmodligen inte skicka ett brev som s\344ger 'clear'." #: extmail.c:955 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "BREV: %s accepterar inte brev fr\345n dig just nu." #: extmail.c:961 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "BREV: %ss brevl\345da \344r full. Kan inte skicka." #: extmail.c:991 extmail.c:998 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Kunde inte allokera str\344ng i send_mail" #: extmail.c:1057 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "BREV: Du skickade ditt meddelande till %s." #: extmail.c:1059 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "BREV: Du har ett nytt meddelande (%d) fr\345n %s." #: extmail.c:1079 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postkontoret skickar ut en efterlysning p\345 dig." #: extmail.c:1095 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** BREV RENING ** utf\366rd av %s(#%d)." #: extmail.c:1097 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du tillintetg\366r postkontoret. Alla meddelanden rensas." #: extmail.c:1114 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Skaffa lite avlusningsmedel." #: extmail.c:1123 extmail.c:1228 extmail.c:1632 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Ingen s\345dan spelare." #: extmail.c:1128 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Brev rensade f\366r %s(#%d)." #: extmail.c:1133 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Felaktigt objekt #%d har brev." #: extmail.c:1135 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) har brev men \344r inte en spelare." #: extmail.c:1141 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "Brev databas topp \344r %d, meddelande antal \344r %d. Korrigerar." #: extmail.c:1145 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Brev integritetskontroll klar." #: extmail.c:1149 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Korrigerar brev f\366r #%d." #: extmail.c:1180 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Brev sundhets-korrigering klar." #: extmail.c:1182 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Det \344r inte ett avlusningsalternativ." #: extmail.c:1232 extmail.c:1636 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postkontoret skyddar privatlivet!" #: extmail.c:1238 extmail.c:1642 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Att hitta brev-statistik kostar %d %s." #: extmail.c:1245 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Det finns %d meddelanden i brevl\345dan." #: extmail.c:1258 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "BREV: Det finns %d meddelanden i brevl\345dan, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1276 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d gamla meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1280 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d nya meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1298 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s skickade %d meddelanden." #: extmail.c:1299 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s har %d meddelanden." #: extmail.c:1328 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Brev statistik f\366r %s:" #: extmail.c:1331 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1333 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1338 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1342 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1347 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Senaste \344r daterad %s" #: extmail.c:1371 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "BREV: Ogiltigt brev kommando." #: extmail.c:1433 extmail.c:1449 funcrypt.c:114 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: extmail.c:1456 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 MAPP M\305STE VARA HELTAL" #: extmail.c:1516 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 OGILTIGT MEDDELANDE ELLER SPELARE" #: extmail.c:1546 msgid "Permission denied" msgstr "\305tkomst nekad." #: extmail.c:1552 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:1605 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats anropad med ogiltigt called_as!" #: extmail.c:1834 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "BREV: Antal meddelanden \344r %d, mdb_top \344r %d." #: extmail.c:1957 extmail.c:2067 #, fuzzy msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:1962 extmail.c:2071 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2051 msgid "MAIL: bad code." msgstr "BREV: felaktig kod." #: extmail.c:2059 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden." #: extmail.c:2152 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kunde inte allokera str\344ngar i add_folder_name" #: extmail.c:2308 extmail.c:2405 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "BREV: Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:2316 extmail.c:2326 extmail.c:2333 extmail.c:2343 extmail.c:2350 #: extmail.c:2360 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "BREV: Ogiltig \345lder" #: extmail.c:2320 extmail.c:2337 extmail.c:2354 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "BREV: Meddelandets \345lder m\345ste vara siffror." #: extmail.c:2366 extmail.c:2371 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "BREV: Ogiltig dbref #" #: extmail.c:2378 extmail.c:2383 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "BREV: Ogiltig spelare." #: extmail.c:2438 msgid "Read " msgstr "L\344s " #: extmail.c:2440 msgid "Unread " msgstr "Ol\344st " #: extmail.c:2442 msgid "Cleared " msgstr "Rensat " #: extmail.c:2444 msgid "Urgent " msgstr "Viktigt " #: extmail.c:2446 msgid "Mass " msgstr "M\344ngd " #: extmail.c:2448 msgid "Fwd " msgstr "Vid " #: extmail.c:2450 msgid "Tagged" msgstr "Markerad" #: extmail.c:2473 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "BREV: %d meddelanden i mapp %d [%s] (%d ol\344sta, %d rensade)." #: extmail.c:2476 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "BREV: Du har inga brev.\n" #: extmail.c:2478 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "BREV: Varning! Begr\344nsning av inkommande meddelanden \344r %d!" #: extmail.c:2616 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du skickade ditt meddelande till '%s' aliaset" #: filecopy.c:67 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Skapar fil: %s" #: filecopy.c:95 msgid " Copying file" msgstr " Kopierar fil" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:108 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: filecopy.c:145 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:147 msgid "file" msgstr "fil" #: filecopy.c:147 msgid "files" msgstr "filer" #: filecopy.c:188 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Fil \"%s\" hittad, storlek %ld %s, modiferad %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" #: filecopy.c:194 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas." #: filecopy.c:202 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: filecopy.c:206 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kunde inte kolla fil %s" #: filecopy.c:215 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kan inte l\344sa sista delen av fil %s" #: filecopy.c:219 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Databas inte avslutad korrekt, fil %s" #: filecopy.c:313 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verifierar vald databas." #: filecopy.c:315 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Fil f\366rst\366rd under val." #: filecopy.c:318 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "In-databas verifierad. Forts\344tter med analys." #: flags.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:599 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:1002 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Du m\345ste anv\344nda @lock/zone innan du kan s\344tta en spelare ZONE" #: flags.c:1092 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1094 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flaggor:" #: flags.c:1158 msgid "I don't recognize that flag." msgstr "Jag k\344nner inte igen den flaggan." #: flags.c:1190 flags.c:1198 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s har slutat lyssna." #: flags.c:1207 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Utg\345ng %s s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1215 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har avaktiverats." #: flags.c:1221 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1222 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan inte l\344ngre h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1231 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flagga nollst\344lld." #: flags.c:1245 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "Varning: S\344tter inherit flagga p\345 zonat objekt." #: flags.c:1253 flags.c:1261 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s lyssnar nu." #: flags.c:1271 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Ut\345ng %s s\344nder nu." #: flags.c:1279 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har aktiverats." #: flags.c:1284 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder nu." #: flags.c:1285 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan nu h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1294 #, fuzzy msgid " set." msgstr "satt" #: flags.c:1553 flags.c:1587 #, fuzzy msgid "No such flag." msgstr "Ingen s\345dan spelare." #: flags.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Flag name: %s" msgstr "Flaggor : %s" #: flags.c:1557 #, c-format msgid "Flag char: %c" msgstr "" #: flags.c:1583 flags.c:1646 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: flags.c:1591 #, fuzzy msgid "How do you want to restrict that flag?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: flags.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s flag set." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: flags.c:1650 msgid "You must provide a name for the flag." msgstr "" #: flags.c:1654 #, fuzzy msgid "Flag names must be longer than one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:1658 msgid "Flag names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "Name conflicts with the %s flag." msgstr "Typ konflikt med flagga '%c'." #: flags.c:1668 #, fuzzy msgid "Flag characters must be single characters." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:1677 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: flags.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Letter conflicts with the %s flag." msgstr "Typ konflikt med flagga '%c'." #: flags.c:1719 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding flag." msgstr "Ok\344nd flagga." #: flags.c:1735 flags.c:1790 flags.c:1825 flags.c:1878 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: flags.c:1739 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: flags.c:1743 #, fuzzy msgid "Flag aliases must be longer than one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:1747 msgid "Flag aliases may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1752 #, c-format msgid "That alias already matches the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1758 flags.c:1795 flags.c:1830 flags.c:1883 #, fuzzy msgid "I don't know that flag." msgstr "Jag k\344nner inte igen den flaggan." #: flags.c:1762 #, fuzzy msgid "That flag is disabled." msgstr " Royalty-flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: flags.c:1772 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:1799 #, fuzzy msgid "That flag is already disabled." msgstr " Royalty-flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: flags.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s disabled." msgstr " FIXED flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: flags.c:1834 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s deleted." msgstr "Flagga satt." #: flags.c:1887 #, fuzzy msgid "That flag is not disabled." msgstr " Royalty-flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: flags.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s enabled." msgstr " FIXED flaggan \344r tillg\344nglig." #: function.c:148 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: function.c:855 msgid "Restrict what function?" msgstr "Begr\344nsa vilken funktion?" #: function.c:859 msgid "Do what with the function?" msgstr "G\366ra vad med funktionen?" #: function.c:863 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Begr\344nsad." #: function.c:894 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Det finns inga globala anv\344ndar-definierade funktioner." #: function.c:901 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Funktionsnamn Dbref # Attrib" #: function.c:911 msgid "User functions:" msgstr "Anv\344ndarfunktioner:" #: function.c:933 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: function.c:938 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsnamn f\366r l\345ngt." #: function.c:948 msgid "No permission to examine object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:962 function.c:1007 msgid "Function table full." msgstr "Funktionstabellen \344r full." #: function.c:996 msgid "Function added." msgstr "Funktion adderad." #: function.c:1002 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kan inte \344ndra den inbyggda funktionen." #: function.c:1040 msgid "Function updated." msgstr "Funktion updaterad." #: function.c:1067 msgid "Restore what?" msgstr "\305terst\344ll vad?" #: function.c:1074 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Det \344r inte en inbyggd funktion." #: function.c:1079 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Den funktionen \344r inte raderad!" #: function.c:1084 msgid "Restored." msgstr "\305terst\344llt." #: function.c:1137 function.c:1198 function.c:1231 msgid "No such function." msgstr "Ingen s\345dan funktion." #: function.c:1142 function.c:1152 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kan inte ta bort den @function:en." #: function.c:1146 function.c:1175 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion raderad." #: function.c:1245 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Namn : %s() (%s%s)" #: function.c:1313 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flaggor : %s" #: function.c:1316 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Plats : #%d/%s" #: function.c:1326 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Komma \344r giltigt i sista argumentet)" #: function.c:1332 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argument : %d %s" #: function.c:1334 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argument : Minst %d %s" #: function.c:1337 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argument : %d till %d %s" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGD F\326R STOR" #: fundb.c:183 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT-FORMAT TILL GET" #: fundb.c:291 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT FORMAT TILL GET_EVAL" #: fundb.c:494 fundb.c:530 msgid "We could let you see that, but then we'd have to kill you." msgstr "Vi kunde l\345ta dig se det, men d\345 m\345ste vi d\366da dig." #: fundb.c:500 msgid "#-1 NO SUCH POWER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN POWER" #: fundb.c:561 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 TVETYDIG TR\304FF" #: fundb.c:767 game.c:1373 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: fundb.c:839 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du har inte %d %s f\366r att g\366ra det." #: fundb.c:877 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 INGA OBJEKT KONTROLLERAS" #: fundb.c:894 fundb.c:1127 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 HITTADES INTE" #: fundb.c:896 fundb.c:1129 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 HITTADES INTE" #: fundb.c:965 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "VARNING: Konstigt objekt #%d (typ %d)\n" #: fundb.c:1020 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: fundb.c:1477 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du menar." #: fundb.c:1500 look.c:581 look.c:596 move.c:530 move.c:568 move.c:710 #: move.c:885 rob.c:55 speech.c:536 msgid "I don't see that here." msgstr "Jag ser inte det h\344r." #: fundb.c:1572 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Jag f\366rst\345r inte omkopplare '%c'." #: fundb.c:1587 look.c:1208 wiz.c:1151 wiz.c:1281 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittat." #: fundb.c:1589 msgid "More than one match found." msgstr "Mer \344n en tr\344ff hittad." #: fundb.c:1789 funlist.c:2835 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ATTRIBUT" #: fundb.c:1793 funlist.c:2839 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: fundb.c:1868 fundb.c:1872 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA OBJ/ATTR" #: fundb.c:1901 fundb.c:1923 funufun.c:144 funufun.c:175 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funlist.c:180 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTOR M\305STE VARA LIKA STORA" #: funlist.c:1407 funmisc.c:211 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:1671 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA RADERA ETT ELEMENT" #: funlist.c:1717 funlist.c:1944 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA TESTA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2054 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 BEH\326VER ETT ORD" #: funlist.c:2058 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funlist.c:2062 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANTALET ORD M\305STE VARA SAMMA" #: funlist.c:2098 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ITERATIONER" #: funlist.c:2189 funlist.c:2208 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2243 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STEG UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2645 funlist.c:2658 funlist.c:2773 funlist.c:2853 funlist.c:2863 #: funlist.c:2944 funlist.c:2954 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEL: " #: funmath.c:88 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: funmath.c:240 funmath.c:250 funmath.c:282 funmath.c:292 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE SLUTA MED ETT HELTAL" #: funmath.c:373 funmath.c:398 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \326VERFL\326DESFEL" #: funmath.c:448 funmath.c:490 funmath.c:529 funmath.c:568 funmath.c:624 #: funmath.c:658 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:762 funmath.c:1771 funmath.c:1815 funmath.c:1860 funmath.c:1894 #: funmath.c:1938 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIVISION MED NOLL" #: funmath.c:952 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVT TAL UPPH\326JT TILL BR\305KTAL" #: funmath.c:976 funmath.c:999 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 O\304NDLIGHET" #: funmath.c:1015 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1033 funmath.c:1066 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT NUMMER" #: funmath.c:1057 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 GR\304NSER \326VERSKRIDNA" #: funmath.c:1572 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 OK\304ND OPERATION" #: funmisc.c:154 funmisc.c:168 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER UTANF\326R GR\304NSER" #: funmisc.c:426 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: funstr.c:106 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:107 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:108 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:109 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:110 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:111 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:463 funstr.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funstr.c:624 funstr.c:1210 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 STR\304NGL\304NGDER M\305STE VARA SAMMA" #: funstr.c:628 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA TECKEN" #: funstr.c:699 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT HELTAL" #: funstr.c:1176 funstr.c:1182 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKTIONEN F\326RV\304NTAR SIG ETT TECKEN" #: funstr.c:1186 funstr.c:1203 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 OPRINTBART TECKEN" #: funstr.c:1199 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1682 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREDD F\326R LITEN" #: funtime.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 OGILTIG ESCAPEKOD '$%c'" #: funtime.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:273 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:290 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN ANV\304NDARFUNKTION" #: game.c:177 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "\305tkomst nekad. Ogiltigt kontrollpunktsintervall." #: game.c:188 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoid dumpning, kontrollpunktsinterval %d." #: game.c:194 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Avlusningsdump, kontrollpunktsintervall %d." #: game.c:200 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tkontrollpunktsintervall %d, vid %s" #: game.c:212 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte sl\344nga saker h\344r." #: game.c:224 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "SP\305R: Kmd:%s\tdjup:%d\tav #%d vid #%d" #: game.c:244 msgid "Process statistics:" msgstr "Process statistik:" #: game.c:245 game.c:1775 game.c:1856 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Anv\344nd tid: %10ld anv %10ld system" #: game.c:252 game.c:1779 game.c:1865 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Sid fel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten" #: game.c:254 game.c:1867 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld l\344sta %10ld skrivna" #: game.c:256 game.c:1869 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut" #: game.c:258 game.c:1871 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context byt: %10ld fri %10ld tvingad" #: game.c:276 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Det kr\344vs Gud f\366r att f\345 mig i panik." #: game.c:280 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Nedst\344ngning av %s" #: game.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "NEDST\304NGNING av %s\n" #: game.c:301 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: game.c:322 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEL! Sparning av databas misslyckades." #: game.c:324 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: game.c:448 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN INTE DUMPA PANIK DB. OJ." #: game.c:456 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN INTE \326PPNA PANIK FIL, DU F\326RLORAR" #: game.c:459 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "DUMPNING: %s" #: game.c:468 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "DUMPNING: %s (klar)" #: game.c:614 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null namn p\345 objekt #%d" #: game.c:654 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s" #: game.c:779 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Player_start (#d) \344r INTE ett rum." #: game.c:782 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:790 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "VARNING: God (#%d) \344r INTE en spelare." #: game.c:795 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta brev fr\345n %s" #: game.c:797 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal maildb" #: game.c:821 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta snack fr\345n %s" #: game.c:823 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal chatdb" #: game.c:906 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEL: Inget kommando!!!" #: game.c:911 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command felaktig spelare #%d" #: game.c:924 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "F\366rs\366kt att k\366ra kommando av stoppad objekt #%d" #: game.c:933 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ogiltig plats p\345 kommando-k\366rning: %s(#%d)" #: game.c:936 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "F\366rs\366k att utf\366ra kommando av %s(#%d) i ogiltig plats #%d." #: game.c:968 move.c:794 wiz.c:368 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Du kan inte g\366ra s\345 IK!" #: game.c:1061 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Eh? (Skriv \"help\" f\366r hj\344lp.)" #: game.c:1085 game.c:1095 msgid "No matching command." msgstr "Inget tr\344ffat kommando." #: game.c:1090 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1286 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Bara Gud kan skapa ekonomiskt kaos." #: game.c:1293 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Alla spelares pengar har blivit omsatt till %d %s." #: game.c:1296 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klar ** Pengatillg\345ng satt till %d %s." #: game.c:1377 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 EJ HITTAT" #: game.c:1480 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Du \344r tyv\344rr p\345 en ogiltig plats." #: game.c:1484 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Vilket kommando vill du skanna efter?" #: game.c:1488 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 inneh\345ll i detta rum:" #: game.c:1503 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade h\344r: %s [%d:%s]" #: game.c:1509 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Tr\344ffar p\345 burna objekt:" #: game.c:1523 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: game.c:1534 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1549 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade zon i plats: %s [%d:%s]" #: game.c:1560 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1572 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade personlig zon: %s [%d:%s]" #: game.c:1583 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 objekt i Master-rummet:" #: game.c:1621 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Vad vill du g\366ra med listan?" #: game.c:1629 #, fuzzy msgid "Separator must be one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: game.c:1680 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktion kopplad till lista." #: game.c:1768 game.c:1850 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per sida" #: game.c:1833 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Fel -- kan inte k\366ra 'uptime'." #: game.c:1834 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** FEL ** popen f\366r @uptime returnerade NULL." #: game.c:1914 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Uppe sedan: %s" #: game.c:1918 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Senaste omstart: %s" #: game.c:1921 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Totalt antal omstarter: %d" #: game.c:1924 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1930 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "Tid innan n\344sta sparning av databas: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta rening: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta @warningar: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2082 game.c:2092 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill @list:a." #: game.c:2161 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inkluderar tabell-objekt och en tabell med ord-pekare p\345 %ld " "bytes)" #: help.c:64 msgid "That command is unavailable." msgstr "Det kommandot \344r inte tillg\344ngligt." #: help.c:107 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbla help_command %s ignorerade." #: help.c:153 help.c:157 msgid "Help files reindexed." msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade." #: help.c:154 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade av %s(#%d)" #: help.c:172 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hj\344lp sektioner b\366rjar inte med '&'." #: help.c:180 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "" "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Inget index f\366r %s." #: help.c:239 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: help.c:244 help.c:250 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Funktionen \344r tyv\344rr inte tillg\344nglig f\366r tillf\344llet." #: help.c:245 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna text-fil %s f\366r l\344sning" #: help.c:251 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "S\366k-fel i fil %s" #: help.c:283 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s outdata trunkerat." #: help.c:300 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p\345 minne" #: help.c:338 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna %s f\366r l\344sning" #: help.c:343 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indexerar fil %s (admin \344mnen)" #: help.c:345 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indexerar fil %s" #: help.c:361 help.c:369 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Felaktigt format p\345 hj\344lp fil %s, startar inte med &" #: help.c:377 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Rad %d i %s: rad f\366r l\345ng" #: help.c:427 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d \344mnen indexerade." #: help.c:438 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: help.c:463 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:473 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:521 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:525 help.c:528 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 EJ TILLG\304NGLIGT" #: lock.c:569 lock.c:575 msgid "Unknown lock type." msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: lock.c:579 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Tecknet '|' f\345r inte anv\344ndas i namn p\345 l\345s." #: lock.c:583 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: lock.c:615 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:619 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:657 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill l\345sa!" #: lock.c:660 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Jag vet inte vilken du vill l\345sa!" #: lock.c:664 msgid "You can't lock that!" msgstr "Du kan inte l\345sa det!" #: lock.c:668 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Varf\366r vill du l\345sa skr\344p?" #: lock.c:678 msgid "I don't understand that key." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: lock.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Namn %s l\345st" #: lock.c:757 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "Inget l\345snamn givet." #: lock.c:771 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: lock.c:777 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: lock.c:793 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:793 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Flagga satt." #: log.c:56 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*INGET*" #: log.c:59 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:62 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:90 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "VARNING: kan inte \366ppna logg %s\n" #: log.c:235 log.c:242 #, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "KMD: MISST\304NKT %s i %s: %s" #: log.c:237 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "KMD: %s i %s: %s" #: log.c:268 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "VAD: %s i %s [%s]: %s" #: log.c:271 msgid "bad object" msgstr "felaktigt objekt" #: log.c:312 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: log.c:314 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Oglitigt f\366rs\366k att radera %s logg, l\366senord %s" #: log.c:322 msgid "Connect log wiped." msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: log.c:328 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Kontroll-logg rensad." #: log.c:334 msgid "Command log wiped." msgstr "Kommandologg rensad." #: log.c:340 msgid "Trace log wiped." msgstr "Sp\345rlogg raderad." #: log.c:346 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard logg rensad." #: log.c:349 msgid "That is not a valid log." msgstr "Det \344r inte en giltig logg." #: log.c:352 msgid "Log wiped." msgstr "Logg rensad." #: look.c:178 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leder ingenstans." #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leder hem." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leder till \344n v\344xlande plats." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s \344r felaktig!" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leder till %s." #: look.c:367 look.c:370 predicat.c:1201 set.c:869 set.c:1058 msgid "No matching attributes." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: look.c:384 msgid "You see nothing special." msgstr "Du ser inget s\344rskilt." #: look.c:478 look.c:764 msgid "Contents:" msgstr "Inneh\345ll:" #: look.c:480 look.c:772 msgid "Obvious exits:" msgstr "Uppenbara utg\345ngar:" #: look.c:564 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kan inte se igenom det." #: look.c:584 warnings.c:351 warnings.c:551 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Jag vet inte vilken du menar." #: look.c:602 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Du kan inte titta p\345 det h\344rifr\345n." #: look.c:606 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:701 look.c:775 msgid " is owned by " msgstr " \344gs av " #: look.c:726 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "\304gare: %s Zon: %s %s: %d" #: look.c:730 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "F\366r\344lder: %s" #: look.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s L\345s: %s" #: look.c:739 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Powers: %s" #: look.c:745 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Varnings kontrollerade: %s" #: look.c:747 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Skapad: %s" #: look.c:749 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Senaste modifikation: %s" #: look.c:762 msgid "Carrying:" msgstr "B\344r:" #: look.c:786 msgid "Exits:" msgstr "Utg\345ngar:" #: look.c:790 msgid "No exits." msgstr "Inga utg\345ngar." #: look.c:794 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Sl\344ppta objekt \345ker till: %s" #: look.c:801 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Hem: %s" #: look.c:805 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: look.c:813 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla NOTHING." #: look.c:818 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG." #: look.c:823 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME." #: look.c:828 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "K\344lla: %s" #: look.c:834 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Destination: *UNLINKED*" #: look.c:837 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Destination: *HOME*" #: look.c:841 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination: %s" #: look.c:861 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:873 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: look.c:875 msgid "You are carrying:" msgstr "Du b\344r:" #: look.c:898 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Att leta kostar %d %s." #: look.c:909 look.c:919 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ogiltigt gr\344ns-argument" #: look.c:931 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekt hittade ***" #: look.c:965 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: look.c:970 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Lyssnar i RUM:" #: look.c:976 look.c:1001 look.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s lyssnar" #: look.c:978 look.c:1003 look.c:1043 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [\344gare: %s] lyssnar." #: look.c:985 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (detta rum) [tal]. (uppkopplad)" #: look.c:988 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (detta rum) [tal]." #: look.c:991 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (detta rum) [kommandon]." #: look.c:993 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (detta rum) [s\344nder]." #: look.c:1020 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Lyssnande UTG\305NGAR:" #: look.c:1034 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Lyssnar i ditt INVENTORY:" #: look.c:1073 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du m\345ste ange ett giltigt spelarnamn." #: look.c:1077 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Den spelaren verkar inte existera." #: look.c:1081 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Den spelaren vill vara ensam." #: look.c:1082 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s f\366rs\366kte hitta dig och misslyckades." #: look.c:1086 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s \344r vid: %s." #: look.c:1089 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s har just lokaliserat dig." #: look.c:1130 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: look.c:1211 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Ing\345ngar klara ----------" #: look.c:1292 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Inga attribut hittades. @@" #: look.c:1350 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Vad vill du @decompile:a?" #: malias.c:104 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "BREV: Ogiltigt malias kommando." #: malias.c:141 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "BREV: Bara spelare f\345r skapa brev alias." #: malias.c:145 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "BREV: Vilket alias vill du skapa?" #: malias.c:150 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "BREV: Alla brev alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:160 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: malias.c:166 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: malias.c:218 malias.c:541 malias.c:751 malias.c:857 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "BREV: Ingen s\345dan spelare '%s'." #: malias.c:221 malias.c:544 malias.c:759 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "BREV: %s adderad till alias %s" #: malias.c:237 malias.c:560 malias.c:776 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "BREV: Alias listan \344r begr\344nsad till max 100 f\344lt." #: malias.c:240 malias.c:563 malias.c:779 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "BREV: Inga giltiga mottagare f\366r alias-listan!" #: malias.c:260 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' definierad." #: malias.c:284 msgid "Name" msgstr "Namn" #: malias.c:284 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beskrivning" #: malias.c:284 msgid "Use See" msgstr "Anv\344nd See" #: malias.c:285 msgid "Owner" msgstr "\304gare" #: malias.c:295 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:316 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Alias '%s' hittades ej." #: malias.c:324 malias.c:361 malias.c:428 malias.c:619 malias.c:680 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "BREV: \305tkomst nekad." #: malias.c:328 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "BREV: Alias %c%s: " #: malias.c:353 malias.c:381 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "BREV: Alias %s hittades ej." #: malias.c:359 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: malias.c:385 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "BREV: Du kan inte g\366ra det!" #: malias.c:389 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "BREV: Jag kan inte hitta den spelaren." #: malias.c:393 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "BREV: \304gare f\366r alias \344ndrad." #: malias.c:414 malias.c:676 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "BREV: Jag kan inte hitta det aliaset." #: malias.c:419 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "BREV: Felaktigt alias. Alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:424 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "BREV: Det namnet existerar redan!" #: malias.c:435 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "BREV: Brev alias namn \344ndrat." #: malias.c:455 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att alltid b\366rja alias namn med " "*." #: malias.c:459 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "BREV: Alias f\366rst\366rt." #: malias.c:468 malias.c:504 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "BREV: \305tkomst nekad!" #: malias.c:495 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att l\344gga till %c f\366re " "aliasnamnet." #: malias.c:500 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "BREV: Du m\345ste s\344tta alias till en icke-tom lista." #: malias.c:571 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "BREV: Alias lista satt." #: malias.c:603 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:622 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "BREV: Antalet brev alias definerat: %d" #: malias.c:623 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "BREV: Tilldelade \366ppningar %d" #: malias.c:640 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "BREV: Bara Gud kan g\366ra det!" #: malias.c:656 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "BREV: Alla brev alias f\366rst\366rda!" #: malias.c:686 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "BREV: R\344ttighet att se/anv\344nda alias '%s' \344ndrat till %s" #: malias.c:709 malias.c:815 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Brev alias '%s' hittades ej." #: malias.c:755 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns redan i alias %s." #: malias.c:792 malias.c:877 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' omdefinierad." #: malias.c:860 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns inte i alias %s." #: malias.c:865 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: malias.c:1048 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "BREV: Fel under l\344sning av MALIAS lista" #: memcheck.c:99 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "FEL: F\366rs\366kte radera en koll som aldrig lagts till! :%s\n" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "har l\344mnat rummet." #: move.c:120 msgid "has arrived." msgstr "har kommit." #: move.c:210 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FEL: Icke objekt flyttat!! %d\n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta %d till utg\345ng %d\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till sig sj\344lv\n" #: move.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till b\344rt objekt %d/n" #: move.c:366 move.c:583 wiz.c:391 wiz.c:396 wiz.c:400 msgid "Bad destination." msgstr "Felaktig destination." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s g\345r hem." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "Hemma b\344st..." #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Du kan inte g\345 dit." #: move.c:399 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken v\344g du menar!" #: move.c:426 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ut\345ng #%d destination blev %d under flyttning.\n" #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Destinationen f\366r utg\345ngen \344r ej giltig." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "Denna tj\344nst kommer snart." #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Du kan inte modifiera utg\345ngar i det rummet." #: move.c:501 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s \344r nu f\366rsta utg\345ngen." #: move.c:544 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s togs fr\345n dig." #: move.c:545 move.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:565 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kan inte ta det d\344rifr\345n." #: move.c:575 msgid "You already have that!" msgstr "Du har redan det!" #: move.c:579 msgid "It's all around you!" msgstr "Du st\345r i det!" #: move.c:590 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kan inte plocka upp dig sj\344lv." #: move.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "tar %s." #: move.c:600 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "tar %s." #: move.c:612 msgid "You can't pick that up." msgstr "Du kan inte ta upp det." #: move.c:616 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Du kan inte plocka upp utg\345ngar." #: move.c:619 msgid "You can't take that!" msgstr "Du kan inte ta det!" #: move.c:644 rob.c:175 msgid "You don't have that!" msgstr "Du har inte det!" #: move.c:647 rob.c:178 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: move.c:652 msgid "You can't drop that." msgstr "Du kan inte sl\344ppa det." #: move.c:655 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Du kan tyv\344rr inte sl\344ppa utg\345ngar." #: move.c:658 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Du verkar inte kunna g\366ra dig av med det." #: move.c:661 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Du verkar inte kunna sl\344ppa saker h\344r." #: move.c:664 msgid "Dropped." msgstr "Sl\344ppt." #: move.c:669 move.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "Du sl\344pper %s." #: move.c:681 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "sl\344pper %s." #: move.c:723 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Du m\345ste tyv\344rr stanna vid din sida!" #: move.c:747 msgid "You can't leave." msgstr "Du kan inte l\344mna rummet." #: move.c:826 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: move.c:834 msgid "You don't see that here." msgstr "Du ser inte det h\344r." #: move.c:838 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Du kan bara f\366lja efter spelare och saker." #: move.c:842 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Du jagar din svans en stund och k\344nner dig dum." #: move.c:847 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du f\366ljer redan efter %s." #: move.c:853 #, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Du f\345r inte f\366lja efter %s." #: move.c:860 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du f\366ljer efter: %s" #: move.c:861 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du f\366ljs efter av: %s" #: move.c:881 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: move.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du f\366ljer inte efter %s" #: move.c:898 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du slutar f\366lja efter vem som helst." #: move.c:919 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Jag k\344nner inte igen vem du vill stoppa." #: move.c:924 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s f\366ljer inte efter dig." #: move.c:932 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Du stoppar alla dina efterf\366ljare." #: move.c:952 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Jag k\344nner inte igen vem du vill \366verge." #: move.c:959 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s f\366ljer inte efter dig eller vice versa." #: move.c:969 msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Du \366verger alla du leder eller f\366ljer." #: move.c:1020 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Du b\366rjar att f\366lja efter %s." #: move.c:1021 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s b\366rjar f\366lja efter dig." #: move.c:1069 move.c:1183 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Du slutar f\366lja efter %s." #: move.c:1070 move.c:1211 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s slutar f\366lja efter dig." #: move.c:1245 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Du f\366ljer efter %s." #: parse.c:88 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENTET M\305STE VARA ETT HELTAL" #: parse.c:89 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA HELTAL" #: parse.c:90 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT POSITIVT HELTAL" #: parse.c:91 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVA HELTAL" #: parse.c:92 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: parse.c:93 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA SIFFROR" #: parse.c:94 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 BEGR\304NSNING AV FUNKTIONSANROP \326VERSKRIDEN" #: parse.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 ANROPSGR\304NS N\305DD" #: parse.c:97 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER ATT L\304SA ATTRIBUT" #: parse.c:98 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 INGEN MATCH" #: parse.c:99 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT OBJEKT SYNLIGT" #: parse.c:100 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION EJ TILLG\304NGLIG" #: parse.c:101 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 GR\304NSER \326VERSKRIDNA" #: parse.c:416 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:419 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:877 parse.c:1019 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKTION (" #: parse.c:926 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 REKURSIONSGR\304NS F\326R FUNKTION \326VERSKRIDEN" #: parse.c:1056 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FEL: @function (%s) utan attribut (#%d/%s)" #: player.c:145 #, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Koppling till GOING spelare %s till\345ts inte fr\345n %s (%s)" #: player.c:152 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Uppkoppling till %s (GUEST) inte till\345ten fr\345n %s (%s)" #: player.c:154 #, fuzzy msgid "Guest connections not allowed." msgstr "G\344ster f\345r inte bygga." #: player.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Uppkoppling till %s (Icke-GUEST) inte till\345ten fr\345n %s (%s)" #: player.c:164 #, fuzzy msgid "Player connections not allowed." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: player.c:182 msgid "Can't connect to a guest (too many connected)" msgstr "" #: player.c:183 #, fuzzy msgid "Too many guests are connected now." msgstr "Du \344r uppkopplad till %s" #: player.c:189 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "Uppkoppling fr\345n Misst\344nkt sajt. S\344tter %s(#%d) misst\344nkt." #: player.c:209 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (felaktigt namn) fr\345n %s" #: player.c:213 #, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (felaktigt l\366senord) fr\345n %s" #: player.c:218 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (ingen plats f\366r databas) fr\345n %s" #: player.c:260 #, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktigt namn) fr\345n %s" #: player.c:277 player.c:288 #, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktig sajt i epost: %s) fr\345n %s" #: player.c:296 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktig epost: %s) fr\345n %s" #: player.c:304 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (ingen plats f\366r databas) fr\345n %s" #: player.c:329 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "" "Registrering av %s fr\345n %s misslyckades: kunde inte \366ppna sendmail" #: player.c:336 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "\304mne: [%s] Registrering av %s\n" #: player.c:340 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Detta \344r ett automatiserat meddelande.\n" #: player.c:342 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "Din efterfr\345gade spelare, %s, har skapats.\n" #: player.c:343 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "L\366senordet \344r %s\n" #: player.c:345 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" "F\366r att f\345 tillg\345ng till denna karakt\344r, koppla upp dig till %s " "och skriv:\n" #: player.c:363 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (ingen sendmail) fr\345n %s" #: player.c:450 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:452 msgid "Bad new password." msgstr "Felaktigt nytt l\366senord." #: player.c:455 msgid "Password changed." msgstr "L\366senord \344ndrat." #: player.c:486 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Senaste uppkoppling var fr\345n %s %s." #: player.c:494 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "Senaste MISSLYCKADE uppkoppling var fr\345n %s." #: player.c:521 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s p\345 %s" #: predicat.c:464 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Det finns tyv\344rr inte mer plats i databasen." #: predicat.c:469 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Du har tyv\344rr inte tillr\344ckligt mycket %s." #: predicat.c:475 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Din byggkvot \344r tyv\344rr slut." #: predicat.c:907 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s meddelande fr\345n %s: %s" #: predicat.c:911 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "[%d:%02d] %s meddelande skickat till %s" #: predicat.c:992 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Vad var m\345let f\366r verbet?" #: predicat.c:998 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Vad vill du g\366ra med verbet?" #: predicat.c:1004 msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Vad vill du g\366ra med verbet?" #: predicat.c:1177 msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Vilken str\344ng vill du grep:a efter?" #: predicat.c:1204 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Tr\344ffar av '%s' p\345 %s(#%d): %s" #: rob.c:41 msgid "You do not have such power." msgstr "Du har inte s\345dan power." #: rob.c:47 msgid "No suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r inte till\345tet." #: rob.c:58 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du menar!" #: rob.c:63 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "S\344nd: Misst\344nkt %s f\366rs\366kte d\366da %s(#%d)." #: rob.c:66 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Du kan tyv\344rr bara d\366da spelare och objekt." #: rob.c:73 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Det objektet kan inte d\366das." #: rob.c:84 speech.c:844 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s." #: rob.c:92 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Du d\366dade %s!" #: rob.c:102 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s d\366dade dig!" #: rob.c:111 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Din livf\366rs\344kring betalar ut %d %s." #: rob.c:115 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Din livf\366rs\344kring har g\345tt ut." #: rob.c:123 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Ditt mordf\366rs\366k misslyckades." #: rob.c:124 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s f\366rs\366kte d\366da dig!" #: rob.c:153 msgid "Give to whom?" msgstr "Ge till vem?" #: rob.c:162 msgid "Give to whome?" msgstr "Ge till vem?" #: rob.c:186 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Du kan inte ge bort dig sj\344lv!" #: rob.c:190 msgid "You can't give that away." msgstr "Du kan inte ge bort det." #: rob.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Du gav %s till %s." #: rob.c:211 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s gav dig till %s." #: rob.c:217 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s gav dig %s." #: rob.c:234 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "Vad \344r detta? Ett r\345n?" #: rob.c:238 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Du m\345ste ange ett positivt antal %s." #: rob.c:242 msgid "You are not a bank!" msgstr "Du \344r inte en bank!" #: rob.c:247 msgid "It's cruel to reduce anyone to such abject poverty." msgstr "Det \344r grymt att g\366ra n\345gon s\345 fattig." #: rob.c:252 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Du har inte s\345 m\345nga %s att ge!" #: rob.c:265 msgid "Feeling poor today?" msgstr "K\344nner du dig fattig idag?" #: rob.c:272 #, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "Du f\345r %d tillbaka." #: rob.c:274 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Du betalade %d %s." #: rob.c:288 #, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: rob.c:291 #, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Du tog %d %s fr\345n %s!" #: rob.c:296 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s ger dig %d %s." #: rob.c:299 #, c-format msgid "%s took %d %s from you!" msgstr "%s tog %d %s fr\345n dig!" #: services.c:101 services.c:115 msgid "The MUSH is already running as a service.\n" msgstr "MUSHet k\366rs redan som en tj\344nst.\n" #: services.c:131 msgid "Attempting to start PennMUSH as a service ...\n" msgstr "F\366rs\366ker starta PennMUSH som en tj\344nst...\n" #: services.c:135 msgid "Unable to start service, assuming running console-mode application.\n" msgstr "" "Kan ej starta tj\344nst, f\366ruts\344tter applikation i konsol-l\344ge.\n" #: services.c:138 msgid "You can save time on the next invocation by specifying: pennmush /run\n" msgstr "Du kan spara tid vid n\344sta uppstart genom att ange: pennmush /run\n" #: services.c:256 msgid "GAME: Game shutdown by system operator" msgstr "SPEL: Spelet nedst\344ngt av system operat\366ren." #: services.c:364 msgid "System shutdown by system operator" msgstr "Nedst\344ngning av systemet av systemoperat\366ren" #: services.c:405 services.c:599 msgid "Cannot locate full filename" msgstr "Kan inte lokalisera fullt filnamn" #: services.c:518 msgid "Unable to talk to the Service Control Manager" msgstr "Kan ej kommunicera med Tj\344nst Kontrollen" #: services.c:534 msgid "Cannot access service definition" msgstr "Kan inte komma \345t tj\344nst-definition" #: services.c:619 msgid "Unable to create service" msgstr "Kan ej skapa tj\344nst." #: services.c:623 msgid "Service successfully installed\n" msgstr "Installation av tj\344nst lyckades\n" #: services.c:643 services.c:684 services.c:718 services.c:754 msgid "Unable to access service details" msgstr "Kan ej komma \345t tj\344nstedetaljer" #: services.c:652 msgid "You must stop the service before you can remove it." msgstr "Du m\345ste stoppa en tj\344nst innan du kan ta bort den." #: services.c:659 msgid "Cannot remove service" msgstr "Kan inte ta bort tj\344nst" #: services.c:663 msgid "Service successfully removed\n" msgstr "Tj\344nst togs bort korrekt\n" #: services.c:687 msgid "The service is not currently stopped." msgstr "Tj\344nsten \344r inte stoppad f\366r tillf\344llet." #: services.c:694 msgid "Cannot start service" msgstr "Kan inte starta tj\344nst" #: services.c:698 msgid "Start request sent to service\n" msgstr "Start f\366rfr\345gan skickad till tj\344nst\n" #: services.c:721 msgid "The service is not currently running." msgstr "Tj\344nsten k\366rs inte f\366r tillf\344llet." #: services.c:728 msgid "Cannot stop service" msgstr "Kan inte stoppa tj\344nst" #: services.c:732 msgid "Stop request sent to service\n" msgstr "Stopp f\366rfr\345gan skickad till tj\344nst\n" #: services.c:758 msgid "The service is not running." msgstr "Tj\344nsten k\366rs inte." #: services.c:761 msgid "The service is starting." msgstr "Tj\344nsten startas." #: services.c:764 msgid "The service is stopping." msgstr "Tj\344nsten stoppas." #: services.c:767 msgid "The service is running." msgstr "Tj\344nsten k\366rs." #: services.c:770 msgid "The service continue is pending." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: services.c:773 msgid "The service pause is pending." msgstr "Tj\344nstepausen v\344ntar." #: services.c:776 msgid "The service is paused." msgstr "Tj\344nsten \344r pausad." #: services.c:779 msgid "Unrecognised status." msgstr "Ok\344nd status." #: services.c:797 msgid "Usage is :-\n" msgstr "Anv\344ndning:-\n" #: services.c:798 #, c-format msgid " %s - runs as a service, or stand-alone\n" msgstr " %s - k\366rs som tj\344nst eller stand-alone\n" #: services.c:800 #, c-format msgid " %s /run - runs stand-alone\n" msgstr " %s /run - k\366rs stand-alone\n" #: services.c:801 #, c-format msgid " %s /start - starts this service\n" msgstr " %s /start - startar denna tj\344nst\n" #: services.c:802 #, c-format msgid " %s /stop - stops this service\n" msgstr " %s /stop - stoppar denna tj\344nst\n" #: services.c:803 #, c-format msgid " %s /install - installs this service\n" msgstr " %s /install - installerar denna tj\344nst\n" #: services.c:804 #, c-format msgid " %s /remove - removes (un-installs) this service\n" msgstr " %s /remove - tar bort (avinstallerar) denna tj\344nst\n" #: services.c:806 #, c-format msgid " %s /status - displays the status of this service\n" msgstr " %s /status - visar status f\366r denna tj\344nst\n" #: services.c:808 #, c-format msgid " %s /help - displays this information\n" msgstr " %s /help - visar denna information\n" #: set.c:78 msgid "Give it what new name?" msgstr "Ge det vilket nytt namn?" #: set.c:125 msgid "You can't give a player that name." msgstr "Du kan inte ge en spelare det namnet." #: set.c:129 #, c-format msgid "Name change by %s(#%d) to %s" msgstr "Namn\344ndring av %s(#%d) till %s" #: set.c:133 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s changed name to %s." msgstr "S\344nd: Misst\344nkt %s \344ndrade namn till %s." #: set.c:138 set.c:149 msgid "Name set." msgstr "Namn satt." #: set.c:194 msgid "Players always own themselves." msgstr "Spelare \344ger alltid sig sj\344lva." #: set.c:204 msgid "You must carry the object to @chown it." msgstr "Du m\345ste b\344ra objektet f\366r att @chown:a det." #: set.c:208 msgid "You cannot @CHOWN/PRESERVE. Use normal @CHOWN." msgstr "Du kan inte @CHOWN/PRESERVE. Anv\344nd normala @CHOWN." #: set.c:219 #, fuzzy msgid "That player doesn't have enough money or quota to receive that object." msgstr "Du har tyv\344rr inte nog med pengar f\366r att g\366ra det." #: set.c:229 msgid "Owner changed." msgstr "\304gare \344ndrad." #: set.c:310 msgid "Warning: WIZ flag reset because @CHOWN/PRESERVE is to a third party." msgstr "" "Varning: WIZ flagga nollst\344lld eftersom @CHOWN/PRESERVE \344r till en " "tredje person." #: set.c:316 msgid "" "Warning: @CHOWN/PRESERVE on a target with WIZ, ROY, INHERIT, or @power " "privileges." msgstr "" "Varning: @CHOWN/PRESERVE p\345 ett m\345l med WIZ, ROY, INHERIT eller @power " "privilegier." #: set.c:351 #, fuzzy msgid "That object is already in that zone." msgstr "Objektet \344r skyddat." #: set.c:361 msgid "You don't have the power to shift reality." msgstr "Du har inte makt att \344ndra verkligheten." #: set.c:374 msgid "You cannot move that object to that zone." msgstr "Du kan inte flytta det objekted till den zonen." #: set.c:380 msgid "You shouldn't zone objects to themselves!" msgstr "Du b\366r inte \344ndra zon p\345 objekt till sig sj\344lvt!" #: set.c:388 #, fuzzy msgid "You can't make circular zones!" msgstr "Du kan inte g\366ra cirkul\344ra zoner!" #: set.c:406 msgid "Unlocked ZMO - automatically zone-locking ZMO to its owner" msgstr "" #: set.c:413 msgid "ZMO requires a more secure zone-lock before you @chzone!" msgstr "" "ZMO kr\344ver en s\344krare zon-l\345sning innan du anv\344nder @chzone!" #: set.c:419 msgid "Warning: ZMO may have loose zone lock. Lock ZMOs to =player, not player" msgstr "" "Varning: ZMO kan ha l\366st zon-l\345s. L\345s ZMOer till =spelare, inte " "spelare" #: set.c:425 msgid "Warning: @chzoning admin-owned object!" msgstr "Varning: @chzonar admin-\344gt objekt!" #: set.c:444 msgid "Warning: @chzoning a privileged player." msgstr "Varning: @chzonar en priviligerad spelare." #: set.c:446 msgid "Warning: @chzoning an TRUST player." msgstr "Varning: @chzoning en TRUST spelare." #: set.c:450 msgid "Zone changed." msgstr "Zon \344ndrad." #: set.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot change that flag on %s/%s" msgstr "Du kan inte s\344tta attribut-flaggor p\345 %s/%s" #: set.c:482 #, c-format msgid "%s/%s - %s reset." msgstr "" #: set.c:487 #, c-format msgid "%s/%s - %s set." msgstr "" #: set.c:501 #, c-format msgid "You cannot set attrib flags on %s/%s" msgstr "Du kan inte s\344tta attribut-flaggor p\345 %s/%s" #: set.c:526 msgid "What flag do you want to set?" msgstr "Vilken flagga vill du s\344tta?" #: set.c:534 msgid "Unrecognized attribute flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: set.c:539 #, fuzzy msgid "No attribute found to change." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: set.c:570 msgid "Only God can set himself!" msgstr "Bara Gud kan s\344tta sig sj\344lv!" #: set.c:579 msgid "You may not set attributes." msgstr "Du f\345r inte s\344tta attribut." #: set.c:592 msgid "You must specify a flag to set." msgstr "Du m\345ste ange en flagga att s\344tta." #: set.c:624 msgid "What do you want to copy from?" msgstr "Vad vill du kopiera fr\345n?" #: set.c:631 msgid "What object do you want to copy the attribute from?" msgstr "Vilket objekt vill du kopiera attributet fr\345n?" #: set.c:644 msgid "No such attribute to copy from." msgstr "Inget s\345dant attribut att kopiera fr\345n." #: set.c:649 msgid "Permission to read attribute denied." msgstr "Inget r\344tt att l\344sa attribut." #: set.c:658 msgid "What do you want to copy to?" msgstr "Vad vill du kopiera till?" #: set.c:682 #, c-format msgid "Attribute %s (%d copies)" msgstr "Attribut %s (%d kopior)" #: set.c:687 #, c-format msgid "Unable to %s attribute." msgstr "Kan ej %s attribut." #: set.c:715 msgid "No such attribute, try set instead." msgstr "Inget s\345dant attribut, f\366rs\366k med 'set' ist\344llet." #: set.c:719 msgid "You need to control an attribute to edit it." msgstr "Du m\345ste kontrollera ett attribut f\366r att f\345 editera det." #: set.c:847 set.c:853 msgid "I need to know what you want to edit." msgstr "Jag beh\366ver veta vad du vill editera." #: set.c:865 msgid "Nothing to do." msgstr "Inget att g\366ra." #: set.c:891 msgid "I need to know what attribute to trigger." msgstr "Jag beh\366ver veta vilket attribut som ska triggas." #: set.c:906 msgid "You can't trigger God!" msgstr "Du kan inte trigga Gud!" #: set.c:938 msgid "Pemission denied." msgstr "\305rkomst nekad." #: set.c:991 msgid "A thing cannot be its own ancestor!" msgstr "En sak kan inte vara sin egen f\366rfader!" #: set.c:998 msgid "You are not allowed to be your own ancestor!" msgstr "Du kan inte vara din egen f\366rfader!" #: set.c:1003 msgid "Too many ancestors." msgstr "F\366r m\345nga f\366rf\344der." #: set.c:1010 msgid "Parent changed." msgstr "F\366r\344lder \344ndrad." #: set.c:1054 msgid "That object is protected." msgstr "Objektet \344r skyddat." #: set.c:1060 msgid "Attributes wiped." msgstr "Attribut rensade." #: speech.c:118 speech.c:158 speech.c:583 speech.c:1269 msgid "You may not speak here!" msgstr "Du f\345r inte prata h\344r!" #: speech.c:124 msgid "You can't teach 'teach', sorry." msgstr "Du kan tyv\344rr inte l\344ra ut 'teach'." #: speech.c:130 msgid "What command do you want to teach?" msgstr "Vilket kommando vill du l\344ra ut?" #: speech.c:136 #, c-format msgid "%s types --> %s%s%s" msgstr "%s skriver --> %s%s%s" #: speech.c:166 #, c-format msgid "You say, \"%s\"" msgstr "Du s\344ger, \"%s\"" #: speech.c:168 #, c-format msgid "%s says, \"%s\"" msgstr "%s s\344ger, \"%s\"" #: speech.c:190 msgid "I can't find that object." msgstr "Jag kan inte hitta det objektet." #: speech.c:195 msgid "You can only @oemit to neighboring objects." msgstr "Du kan bara @oemitta till angr\344nsande objekt." #: speech.c:204 speech.c:263 msgid "I can't find that room." msgstr "Jag kan inte hitta det rummet." #: speech.c:212 speech.c:268 speech.c:1300 speech.c:1368 msgid "You may not speak there!" msgstr "Du f\345r inte prata d\344r!" #: speech.c:298 msgid "Too many people to oemit to." msgstr "F\366r m\345nga m\344nniskor att oemitta till." #: speech.c:351 msgid "Whisper to whom?" msgstr "Viska till vem?" #: speech.c:355 msgid "Whisper what?" msgstr "Viska vad?" #: speech.c:392 msgid "Too many people to whisper to." msgstr "F\366r m\345nga m\344nniskor att viska till." #: speech.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to whisper to:%s" msgstr "Kunde inte viska till:%s" #: speech.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s senses: %s%s%s" msgstr "%s skriver --> %s%s%s" #: speech.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "You whisper, \"%s\"%s." msgstr "Du viskar, \"%s\"%s." #: speech.c:544 speech.c:1297 #, c-format msgid "I'm sorry, but %s wishes to be left alone now." msgstr "%s vill tyv\344rr vara ensam nu." #: speech.c:549 #, c-format msgid "You pemit \"%s\" to %s." msgstr "Du pemittar \"%s\" till \"s." #: speech.c:615 msgid "Posing as a wizard could be hazardous to your health." msgstr "Att l\345tsas vara en wizard kan vara livsfarligt." #: speech.c:636 msgid "What did you want to say?" msgstr "Vad ville du s\344ga?" #: speech.c:740 msgid "You haven't paged anyone since connecting." msgstr "Du har inte kallat n\345gon sedan du kopplade upp dig." #: speech.c:745 #, c-format msgid "You last paged %s." msgstr "Du kallade senast %s." #: speech.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "I can't find who you're trying to page with: %s" msgstr "Jag kan inte hitta den du f\366rs\366ker kalla." #: speech.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "I'm not sure who you want to page with: %s" msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du vill kalla!" #: speech.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not connected." msgstr "%s \344r inte uppkopplad." #: speech.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not accepting any pages." msgstr "%s accepterar inte anrop." #: speech.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not accepting your pages." msgstr "%s accepterar inte anrop." #: speech.c:817 #, fuzzy msgid "You're trying to page too many people at once." msgstr "Du f\366rs\366ker anropa f\345r m\345nga personer p\345 en g\345ng." #: speech.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to page:%s" msgstr "Kunde inte kalla:" #: speech.c:870 msgid "You are set HAVEN and cannot receive pages." msgstr "Du \344r satt till HAVEN och kan inte ta emot kallelser." #: speech.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s%s: %s%s%s" msgstr "L\345ng distans till %s: %s%s%s" #: speech.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s%s with '%s'" msgstr "Du ger %d %s till %s." #: speech.c:931 msgid "From afar" msgstr "L\345ngt bort ifr\345n" #: speech.c:933 #, fuzzy msgid " (to " msgstr "(till" #: speech.c:942 msgid " pages" msgstr " sidor" #: speech.c:1291 msgid "I can't find that." msgstr "Jag kan inte hitta det." #: speech.c:1294 msgid "There can't be anything in that!" msgstr "Inget kan vara i det!" #: speech.c:1305 #, c-format msgid "You remit, \"%s\" in %s" msgstr "Du remittar, \"%s\" i %s" #: speech.c:1355 msgid "Invalid container object." msgstr "Ogiltigt beh\345llar-objekt." #: speech.c:1356 #, c-format msgid "** BAD CONTAINER ** #%d is inside #%d." msgstr "** FELAKTIG KONTAINER ** #%d \344r inuti #%d." #: speech.c:1365 msgid "Too many containers." msgstr "F\366r m\345nga beh\345llare." #: speech.c:1371 #, c-format msgid "You lemit: \"%s\"" msgstr "Du lemittar: \"%s\"" #: speech.c:1428 msgid "Invalid zone." msgstr "Ogiltig zon." #: speech.c:1437 msgid "Sorry, you don't have enough money to do that." msgstr "Du har tyv\344rr inte nog med pengar f\366r att g\366ra det." #: speech.c:1441 #, c-format msgid "You zemit, \"%s\" in zone %s" msgstr "Du zemittar, \"%s\" i zon %s" #: strutil.c:870 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory in replace_string!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: strutil.c:917 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory in replace_string2!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: timer.c:119 msgid "SIGHUP received: reloading .txt and .cnf files" msgstr "SIGHUP f\345ngad: laddar om .txt och .cnf filer" #: timer.c:174 msgid "Your ON-VACATION flag is set! If you're back, clear it." msgstr "" #: version.c:38 #, c-format msgid "You are connected to %s" msgstr "Du \344r uppkopplad till %s" #: version.c:42 #, c-format msgid "Last restarted: %s" msgstr "Senast omstartat: %s" #: version.c:49 version.c:51 #, c-format msgid "Build date: %s" msgstr "Bygg datum: %s" #: version.c:52 #, c-format msgid "Compiler: %s" msgstr "Kompilator: %s" #: version.c:53 #, c-format msgid "Compilation flags: %s" msgstr "Kompileringsflaggor: %s" #: version.c:54 #, c-format msgid "Malloc package: %d" msgstr "Malloc paket: %d" #: warnings.c:137 #, c-format msgid "Warning '%s' for %s:" msgstr "Varning '%s' f\366r %s:" #: warnings.c:152 warnings.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "%s l\345s refererar till skr\344pobjekt" #: warnings.c:169 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: warnings.c:180 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: warnings.c:203 msgid "room has no description" msgstr "rummet har ingen beskrivning" #: warnings.c:222 msgid "exit is unlinked; anyone can steal it" msgstr "utg\345ng \344r ej l\344nkad; vem som helst kan stj\344la det" #: warnings.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Variable exit has no %s attribute" msgstr "Kan ej %s attribut." #: warnings.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Variable exit has empty %s attribute" msgstr "Kan ej %s attribut." #: warnings.c:250 msgid "possibly unlocked exit missing succ/osucc/odrop" msgstr "m\366jligtvis ol\345st utg\345ng saknar succ/osucc/odrop" #: warnings.c:253 msgid "possibly locked exit missing fail" msgstr "m\366jligtvis l\345st utg\345ng saknar fail" #: warnings.c:257 msgid "exit is missing description" msgstr "utg\345ng saknar beskrivning" #: warnings.c:277 msgid "exit has no return exit" msgstr "utg\345ngen har ingen v\344g tillbaka" #: warnings.c:280 #, c-format msgid "exit has multiple (%d) return exits" msgstr "utg\345ng har flera (%d) tillbakag\345ende utg\345ngar" #: warnings.c:289 msgid "player is missing description" msgstr "spelare saknar beskrivning" #: warnings.c:303 msgid "thing is missing description" msgstr "sak saknar beskrivning" #: warnings.c:311 msgid "possibly unlocked thing missing succ/osucc/drop/odrop" msgstr "m\366jligt ol\345st sak saknar succ/osucc/drop/odrop" #: warnings.c:314 msgid "possibly locked thing missing fail" msgstr "m\366jligtvis l\345st sak saknar fail" #: warnings.c:348 warnings.c:548 msgid "I don't see that object." msgstr "Jag kan inte se det objektet." #: warnings.c:359 warnings.c:559 msgid "Why would you want to be warned about garbage?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja bli varnad om skr\344p?" #: warnings.c:393 #, c-format msgid "Unknown warning: %s" msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: warnings.c:402 #, c-format msgid "@warnings set to %s" msgstr "@warnings satt till %s" #: warnings.c:510 msgid "You'd better check your wizbit first." msgstr "Du borde kontrollera din wiz-bit f\366rst." #: warnings.c:513 msgid "Running database topology warning checks" msgstr "K\366r varningskollar f\366r databastopologi" #: warnings.c:515 msgid "Warning checks complete." msgstr "Varningskontroll klar." #: warnings.c:531 warnings.c:566 msgid "@wcheck complete." msgstr "@wcheck klar." #: wiz.c:99 msgid "You do not have the power over body and mind!" msgstr "Du har inte makt \366ver kropp och sj\344l!" #: wiz.c:106 #, c-format msgid "Failure creating '%s' (bad name)" msgstr "Fel vid f\366rs\366k att skapa '%s' (felaktigt namn)" #: wiz.c:110 #, c-format msgid "Failure creating '%s' (bad password)" msgstr "Fel vid f\366rs\366k att skapa '%s' (felaktigt l\366senord)" #: wiz.c:114 #, c-format msgid "New player '%s' (#%d) created with password '%s'" msgstr "Ny spelare '%s' (#%d) skapad med l\366senord '%s'" #: wiz.c:116 msgid "Player creation" msgstr "Spelar skapelse" #: wiz.c:142 wiz.c:724 msgid "No such player." msgstr "Ingen s\345dan spelare." #: wiz.c:149 msgid "Only wizards may change a quota." msgstr "Endast wizards kan \344ndra kvoten." #: wiz.c:153 msgid "You can't look at someone else's quota." msgstr "Du kan inte titta p\345 n\345gon annans kvot." #: wiz.c:167 #, c-format msgid "Objects: %d Limit: UNLIMITED" msgstr "Objekt: %d Limit: OBEGR\304NSAD" #: wiz.c:176 wiz.c:182 wiz.c:197 #, c-format msgid "Objects: %d Limit: %d" msgstr "Objekt: %d Gr\344ns: %d" #: wiz.c:183 msgid "What do you want to set the quota to?" msgstr "Vad vill du s\344tta kvoten till?" #: wiz.c:216 msgid "Who do you think you are, GOD?" msgstr "Vem tror du att du \344r? Gud?" #: wiz.c:222 msgid "You can only set quotas to a number." msgstr "Du kan bara s\344tta kvoter till ett nummer." #: wiz.c:227 msgid "You can only set quotas to a positive number." msgstr "Du kan bara s\344tta kvoter till ett positivt nummer." #: wiz.c:265 msgid "Quotas not changed." msgstr "Kvoter ej \344ndrade." #: wiz.c:267 #, c-format msgid "All quotas changed to %d." msgstr "Alla kvoter \344ndrade till %d." #: wiz.c:353 msgid "You can't teleport rooms." msgstr "Du kan inte teleportera rum." #: wiz.c:357 msgid "Garbage belongs in the garbage dump." msgstr "Skr\344p h\366r hemma p\345 skroten." #: wiz.c:383 msgid "I don't know which destination you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken destination du menar!" #: wiz.c:406 msgid "Exits can only be teleported to other rooms." msgstr "Utg\345ngar kan bara teleporteras till andra rum." #: wiz.c:411 msgid "You can't move an exit to someplace that's crumbling." msgstr "" "Du kan inte flytta en utg\345ng till en plats som h\345ller p\345 att f" "\366rst\366ras." #: wiz.c:432 wiz.c:528 msgid "Teleported." msgstr "Teleporterad." #: wiz.c:449 msgid "You're in the Void. This is not a good thing." msgstr "Du \344r i Void. Det \344r inte bra." #: wiz.c:461 msgid "What are you doing inside of yourself?" msgstr "Vad g\366r du inuti dig sj\344lv?" #: wiz.c:471 msgid "You're in the void - sending you home." msgstr "Du \344r i Void - skickar hem dig." #: wiz.c:479 msgid "You're in too many containers." msgstr "Du \344r i f\366r m\345nga beh\345llare." #: wiz.c:495 msgid "Teleports are not allowed in this room." msgstr "Teleportering \344r inte till\345tet i detta rum." #: wiz.c:507 msgid "You may not teleport out of the zone from this room." msgstr "Du f\345r inte teleportera ut ur zonen fr\345n detta rum." #: wiz.c:543 #, c-format msgid "%s tries to impose his will on you and fails." msgstr "%s f\366rs\366ker betvinga dig men misslyckas." #: wiz.c:580 msgid "You can't force God!" msgstr "Du kan inte tvinga Gud!" #: wiz.c:689 msgid "You need a search warrant to do that!" msgstr "Du f\345r inte s\366ka det!" #: wiz.c:697 #, c-format msgid "%d objects = %d rooms, %d exits, %d things, %d players, %d garbage." msgstr "%d object = %d rum, %d utg\345ngar, %d saker, %d spelare, %d skr\344p." #: wiz.c:701 #, c-format msgid "The next object to be created will be #%d." msgstr "N\344sta objekt som skapas kommer att bli #%d." #: wiz.c:705 #, c-format msgid "%d objects = %d rooms, %d exits, %d things, %d players." msgstr "%d objekt = %d rum, %d utg\345ngar, %d saker, %d spelare." #: wiz.c:727 msgid "Bad password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: wiz.c:729 msgid "You cannot change that player's password." msgstr "Du kan inte \344ndra den spelarens l\366senord." #: wiz.c:733 #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "L\366senord \344ndrat \345t %s" #: wiz.c:734 #, c-format msgid "Your password has been changed by %s." msgstr "Ditt l\366senord har \344ndrats av %s." #: wiz.c:779 msgid "No such connected player." msgstr "Ingen s\345dan uppkopplad spelare." #: wiz.c:788 msgid "You can't boot other people!" msgstr "Du kan inte boot:a andra m\344nniskor!" #: wiz.c:792 msgid "You're good. That's spelled with two 'o's." msgstr "Du kan inte boot:a en gud." #: wiz.c:811 msgid "None of your connections are idle." msgstr "Inga av dina uppkopplingar \344r oaktiva." #: wiz.c:813 msgid "That player isn't connected!" msgstr "Den spelaren \344r inte uppkopplad!" #: wiz.c:817 msgid "You boot an idle self." msgstr "Du kastar ut ett inaktivt sj\344lv." #: wiz.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "You booted unconnected port %s!" msgstr "Du sl\344ngde ut ej uppkopplad port %s!" #: wiz.c:821 #, c-format msgid "You booted %s off!" msgstr "Du sparkade av %s!" #: wiz.c:822 msgid "You are politely shown to the door." msgstr "Du kastas ut." #: wiz.c:846 msgid "Try asking them first!" msgstr "Prova att fr\345ga f\366rst!" #: wiz.c:878 #, c-format msgid "Ownership changed for %d objects." msgstr "\304garskap f\366r %d objekt \344ndrad." #: wiz.c:898 msgid "You do not have the power to change reality." msgstr "Du har inte makt att \344ndra verkligheten." #: wiz.c:906 msgid "No zone specified." msgstr "Ingen zon specifierad." #: wiz.c:914 msgid "I can't seem to find that." msgstr "Jag verkar inte kunna hitta det." #: wiz.c:930 #, c-format msgid "Zone changed for %d objects." msgstr "Zon \344ndrad f\366r %d objekt." #: wiz.c:954 msgid "How many commands do you want to execute?" msgstr "Hur m\345nga kommandon vill du utf\366ra?" #: wiz.c:960 msgid "Number out of range." msgstr "Nummer utanf\366r gr\344nser." #: wiz.c:965 #, c-format msgid "%d commands executed." msgstr "%d kommandon utf\366rda." #: wiz.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Flags value: %s" msgstr "Flagg-v\344rde: 0x%08x" #: wiz.c:994 #, c-format msgid "Powers value: 0x%08x" msgstr "Powers v\344rde: 0x%08x" #: wiz.c:1003 #, c-format msgid "First mail sender: %d" msgstr "F\366rsta brev-skickare: %d" #: wiz.c:1020 msgid "Bad object type." msgstr "Felaktig objekt-typ." #: wiz.c:1044 msgid "Only wizards may grant powers." msgstr "Bara wizards kan ge makt." #: wiz.c:1052 msgid "You can't grant powers to unregistered players." msgstr "Du kan inte ge power till oregistrerade spelare." #: wiz.c:1057 msgid "God is already all-powerful." msgstr "Gud har redan all makt." #: wiz.c:1065 msgid "You must specify a power." msgstr "Du m\345ste ange en power." #: wiz.c:1070 msgid "That is not a power." msgstr "Det \344r inte en power." #: wiz.c:1076 #, c-format msgid "%s - power removed." msgstr "%s - power borttagen." #: wiz.c:1077 #, c-format msgid "Power Removed: %s" msgstr "Power borttagen: %s" #: wiz.c:1080 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Du kan inte g\366ra g\344ster av administrat\366rer." #: wiz.c:1085 #, c-format msgid "%s - power granted." msgstr "%s - power beviljad." #: wiz.c:1086 #, c-format msgid "Power Granted: %s" msgstr "Power beviljad: %s" #: wiz.c:1179 #, c-format msgid "Weird type for dbref #%d" msgstr "Konstig typ f\366r dbref #%d" #: wiz.c:1239 #, c-format msgid " [location: %s]" msgstr " [plats: %s]" #: wiz.c:1246 msgid "---------- Search Done ----------" msgstr "---------- S\366kning klar ----------" #: wiz.c:1249 #, c-format msgid "Totals: Rooms...%d Exits...%d Objects...%d Players...%d" msgstr "Totalt: Rum...%d Utg\345ngar...%d Objekt...%d Spelare...%d" #: wiz.c:1367 msgid "Unknown owner." msgstr "Ok\344nd \344gare." #: wiz.c:1388 msgid "Unknown type." msgstr "Ok\344nd typ." #: wiz.c:1408 wiz.c:1413 msgid "Unknown parent." msgstr "Ok\344nd f\366r\344lder." #: wiz.c:1419 wiz.c:1424 msgid "Unknown zone." msgstr "Ok\344nd zon." #: wiz.c:1446 msgid "No such power to search for." msgstr "Ingen s\345dan makt att s\366ka efter." #: wiz.c:1453 #, fuzzy msgid "You must give a string of flag characters." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: wiz.c:1460 #, fuzzy msgid "You must give a list of flag names." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: wiz.c:1464 msgid "Unknown search class." msgstr "Ok\344nd s\366k klass." #: wiz.c:1470 msgid "You need a search warrant to do that." msgstr "Du beh\366ver tillst\345nd f\366r det." #: wiz.c:1476 #, c-format msgid "Searches cost %d %s." msgstr "Att s\366ka kostar %d %s." #: wiz.c:1485 msgid "Couldn't allocate memory in search!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: wiz.c:1499 wiz.c:1516 wiz.c:1534 wiz.c:1553 wiz.c:1592 wiz.c:1611 #: wiz.c:1632 msgid "Couldn't reallocate memory in search!" msgstr "Kunde inte omallokera minne i s\366kning!" #: wiz.c:1658 wiz.c:1679 msgid "Couldn't find that player." msgstr "Kunde inte hitta spelaren." #: wiz.c:1685 msgid "You can't see someone else's quota!" msgstr "Du kan inte se andras kvot!" #: wiz.c:1726 msgid "Your delusions of grandeur have been noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: wiz.c:1734 msgid "What site did you want to lock?" msgstr "Vilken sajt ville du l\345sa?" #: wiz.c:1739 msgid "No valid options found." msgstr "Inga giltiga alternativ hittade." #: wiz.c:1745 msgid "Who do you want to lock?" msgstr "Vem vill du l\345sa?" #: wiz.c:1754 #, c-format msgid "Site %s access options for %s(%s) set to %s" msgstr "Sajt %s access alternativ f\366r %s(%s) satta till %s" #: wiz.c:1757 #, c-format msgid "*** SITELOCK *** %s for %s(%s) --> %s" msgstr "*** SAJTL\305S *** %s f\366r %s(%s) --> %s" #: wiz.c:1760 #, c-format msgid "Site %s access options set to %s" msgstr "Sajt %s access alternativ satt till %s" #: wiz.c:1782 #, c-format msgid "Site %s locked" msgstr "Plats %s l\345st." #: wiz.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%d sitelocks removed." msgstr "Alias borttaget." #: wiz.c:1818 wiz.c:1843 msgid "Unable to open names file." msgstr "Kan ej \366ppna namn-fil." #: wiz.c:1856 msgid "Name removed." msgstr "Namn borttaget." #: wiz.c:1860 wiz.c:1863 wiz.c:1867 msgid "Unable to delete name." msgstr "Kan ej ta bort namn." #: wiz.c:1885 #, c-format msgid "Name %s locked" msgstr "Namn %s l\345st" #: wiz.c:1888 msgid "Error writing to file." msgstr "Fel under skrivning till fil." #: wiz.c:1999 msgid "Alas, I can't reboot under MacOS. Sorry." msgstr "Tyv\344rr, det g\345r inte att boota om under MacOS." #: wiz.c:2004 msgid "GAME: Reboot w/o disconnect from game account, please wait." msgstr "SPEL: Omstart utan nedkoppling fr\345n spel-konto, v\344nta." #: wiz.c:2008 #, c-format msgid "GAME: Reboot w/o disconnect by %s, please wait." msgstr "SPEL: Omstart utan nedkoppling av %s, v\344nta." #~ msgid " to set, add, remove permissions, respectively." #~ msgstr "" #~ " f\366r att s\344tta, l\344gga till, respektive ta bort r" #~ "\344ttigheter." #~ msgid " ** Unable to open file: %s\n" #~ msgstr " ** Kunde inte \366ppna filen: %s\n" #~ msgid " Copying file: %s, %ld byte%s\n" #~ msgstr " Kopierar fil: %s, %ld byte%s\n" #~ msgid " Time now: %s" #~ msgstr " Nuvarande tid: %s" #~ msgid " Up since: %s" #~ msgstr " Uppe sedan: %s" #~ msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)\n" #~ msgstr "" #~ " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)\n" #~ msgid " Last attribute read was: %s\n" #~ msgstr " Senast l\344sta attribut var: %s\n" #~ msgid " No attributes had been read yet.\n" #~ msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n.\n" #~ msgid " @lock/drop is available." #~ msgstr " @lock/drop \344r tillg\344nglig." #~ msgid " @lock/give is available." #~ msgstr " @lock/give \344r tillg\344nglig." #~ msgid " @lock/leave is available." #~ msgstr " @lock/leave \344r tillg\344ngligt." #~ msgid " @lock/speech is available." #~ msgstr " @lock/speech \344r tillg\344nglig." #~ msgid " @mail messages do not have subject lines." #~ msgstr " @mail meddelanden kan inte ha 'subject' rader." #~ msgid " @mail messages have subject lines." #~ msgstr " @mail meddelanden har \344mnesrader." #~ msgid " Attributes are bigram compressed in memory." #~ msgstr " Attribut \344r bigram komprimerade i minnet." #~ msgid " Attributes cannot be deleted." #~ msgstr " Attribut kan inte raderas." #~ msgid " Creation/modification times for objects are enabled." #~ msgstr "" #~ " Skapande- och modifikationstider f\366r objekt \344r tillg\344ngliga." #~ msgid " Creation/modification times for objects are not enabled." #~ msgstr "" #~ " Skapande- och modifikationstider f\366r objekt \344r ej tillg\344ngliga." #~ msgid " Empty attributes are dumped." #~ msgstr " Tomma attribut dumpas." #~ msgid " Empty attributes are not dumped." #~ msgstr " Tomma attribut dumpas ej." #~ msgid " Empty attributes are not visible." #~ msgstr " Tomma attribut \344r inte synliga." #~ msgid " Extended ANSI functions are enabled." #~ msgstr " Ut\366kade ANSI funktioner \344r tillg\344ngliga." #~ msgid " Floating point functions are disabled." #~ msgstr " Flyttalsfunktioner \344r ej tillg\344ngliga." #~ msgid " Garbage objects are not dumped to disk." #~ msgstr " Skr\344p object dumpas inte till disk." #~ msgid " Passwords are convereted from plaintext to SHS" #~ msgstr " L\366senord konverteras fr\345n klartext till SHS" #~ msgid " Passwords are encrypted with the operating system's crypt function." #~ msgstr " L\366senord \344r krypterade med operativsystemets crypt funktion." #~ msgid " The MUSH building warning system is disabled." #~ msgstr " MUSHets bygg-varnings system \344r ej tillg\344ngligt." #~ msgid " The MUSH building warning system is enabled." #~ msgstr " MUSHets bygg-varnings system \344r tillg\344ngligt." #~ msgid " The royalty flag is enabled." #~ msgstr " Royalty-flaggan \344r tillg\344nglig." #~ msgid " Warnings will be automatically given every %d minutes" #~ msgstr " Varningar kommer att ges automatiskt varje %d minuter" #~ msgid " Warnings will not be automatically given." #~ msgstr " Varningar kommer inte att ges automatiskt." #~ msgid " is corrupt!" #~ msgstr " \344r korrupt!" #~ msgid " leads home." #~ msgstr " leder hem." #~ msgid " leads nowhere." #~ msgstr " leder ingenstans." #~ msgid " leads to " #~ msgstr " leder till " #~ msgid " leads to a variable location." #~ msgstr " leder till en varierande plats." #~ msgid " whispers to " #~ msgstr " viskar till " #~ msgid " with " #~ msgstr " med " #~ msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE" #~ msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT" #~ msgid "#-1 NO PERMISSION TO RUN ATTRIBUTE" #~ msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER ATT K\326RA ATTRIBUT" #~ msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" #~ msgstr "#-1 INGET V\304RDE ANGIVET" #~ msgid "#-1 PERMISSIION DENIED" #~ msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #~ msgid "#-1 PERMISSION DENIED." #~ msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD." #~ msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" #~ msgstr "#-1 ROTEN UR N\305GOT NEGATIVT" #~ msgid "%c: unknown flag." #~ msgstr "%c: ok\344nd flagga." #~ msgid "%s [from %s to %s]" #~ msgstr "%s [fr\345n %s till %s]" #~ msgid "%s [owner: %s]" #~ msgstr "%s [\344gare: %s]" #~ msgid "%s has %s%sconnected." #~ msgstr "%s har %s%sconnected." #~ msgid "%s has %sdisconnected." #~ msgstr "%s har %skopplat ned." #~ msgid "%s has no %s." #~ msgstr "%s har ingen %s." #~ msgid "%s stole one of your %s!" #~ msgstr "%s stal en av dina %s!" #~ msgid "%s to " #~ msgstr "%s till " #~ msgid "%s tried to rob you, but you have no %s to take." #~ msgstr "%s f\366rs\366ker r\345na dig, men du har inga %s att ta." #~ msgid "%s whispers to %s." #~ msgstr "%s viskar till %s." #~ msgid "%s: no such player." #~ msgstr "%s: ingen s\345dan spelare." #~ msgid "%s: unknown class." #~ msgstr "%s: ok\344nd klass." #~ msgid "%s: unknown type." #~ msgstr "%s: ok\344nd typ." #~ msgid "** BAD CONTAINER ** #%d is inside #%d.\n" #~ msgstr "** D\305LIG BEH\305LLARE ** #%d \344r inuti #%d.\n" #~ msgid "** WARNING ** Hard newline in attribute %s on object #%d" #~ msgstr "** VARNING ** H\345rd nyrad i attribut %s p\345 objekt #%d" #~ msgid "** WARNING ** Hard newline in attribute %s on object #%d\n" #~ msgstr "** VARNING ** H\345rd nyrad i attribut %s p\345 objekt #%d\n" #~ msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG.\n" #~ msgstr "" #~ "*** BL\304H *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG.\n" #~ msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME.\n" #~ msgstr "" #~ "*** BL\304H *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME.\n" #~ msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING.\n" #~ msgstr "" #~ "*** BL\304\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d kommer fr\345n " #~ "NOTHING.\n" #~ msgid "*** End of MALIAS ***" #~ msgstr "*** Slut p\345 MALIAS ***" #~ msgid "" #~ "--------------------------- MAIL (folder %d) " #~ "------------------------------" #~ msgstr "" #~ "---------------------------- BREV (mapp %d) " #~ "-------------------------------" #~ msgid "<%s> %s%s%s says, \"%s\"" #~ msgstr "<%s> %s%s%s s\344ger, \"%s\"" #~ msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." #~ msgstr "" #~ "@set !GOING \344r ej tillg\344nglig. Anv\344nd @undestroy ist\344llet." #~ msgid "ALIAS : %s for nonexistant command %s" #~ msgstr "ALIAS: %s f\366r ej existerande kommando %s" #~ msgid "ATR INIT: attribute alias %s matches no known attribute." #~ msgstr "ATR INIT: attribut alias %s tr\344ffar inget k\344nt attribut." #~ msgid "ATR INIT: attribute alias %s matches no known attribute.\n" #~ msgstr "ATR INIT: attribut alias %s tr\344ffar inga k\344nda attribut.\n" #~ msgid "ATTR value" #~ msgstr "ATTR v\344rde" #~ msgid "Alas, I can't reboot under Windows. Sorry." #~ msgstr "Tyv\344rr, det g\345r inte att boota om under Windows." #~ msgid "Arguments : 0 to 10" #~ msgstr "Argument : 0 till 10" #~ msgid "Attempt to create too many attributes" #~ msgstr "F\366rs\366k att skapa f\366r m\345nga attribut" #~ msgid "Broadcast: Suspect %s created." #~ msgstr "S\344nd: Misst\344nkt %s skapad." #~ msgid "Broadcast: Suspect %s" #~ msgstr "S\344nd: Misst\344nkt %s" #~ msgid "CHAT: Channel <%s> title cleared." #~ msgstr "SNACK: Kanal <%s> titel rensad." #~ msgid "CHAT: Channel <%s> title set." #~ msgstr "SNACK: Kanal <%s> titel satt." #~ msgid "CHAT: Hidelock on <%s> %s." #~ msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> %s." #~ msgid "CHAT: Joinlock on <%s> %s." #~ msgstr "SNACK: G\345-med l\345s p\345 <%s> %s." #~ msgid "CHAT: Modlock on <%s> %s." #~ msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> %s." #~ msgid "CHAT: New title too long." #~ msgstr "SNACK: Ny titel f\366r l\345ng." #~ msgid "CHAT: Seelock on <%s> %s." #~ msgstr "CHAT: Sel\345s p\345 <%s> %s." #~ msgid "CHAT: Speaklock on <%s> %s." #~ msgstr "SNACK: Tall\345s p\345 <%s> %s." #~ msgid "" #~ "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "KONFIG: komprimeringsprogram \344r satt men anv\344nds inte under " #~ "Windows, ignorerar\n" #~ msgid "" #~ "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "KONFIG: kompressions-\344ndelse \344r satt men anv\344nds inte under " #~ "Windows, ignorerar\n" #~ msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value.\n" #~ msgstr "" #~ "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf-fil, anv\344nder standardv\344rde.\n" #~ msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" #~ msgstr "KONFIG: flagga '%s' kan inte s\344ttas.\n" #~ msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" #~ msgstr "KONFIG: flagga '%s' f\366r typen hittades ej.\n" #~ msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s\n" #~ msgstr "KONFIG: f\366r djup inkludering i fil %s\n" #~ msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" #~ msgstr "KONFIG: konstigt flagg-s\344ttnings direktiv '%s'\n" #~ msgid "Can't open index file %s for reading" #~ msgstr "Kan inte \366ppna index fil %s f\366r l\344sning" #~ msgid "Command is for builders only." #~ msgstr "Kommandot \344r bara f\366r byggare." #~ msgid "Connected players on channel <%s> are:" #~ msgstr "Uppkopplade spelare p\345 kanal <%s> \344r:" #~ msgid "Connected players on that channel are:" #~ msgstr "Uppkopplade spelare p\345 den kanalen:" #~ msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced\n" #~ msgstr "Context swi: %10ld sj\344lv %10ld tvingade\n" #~ msgid "Copied %i %s, %ld %s\n" #~ msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s\n" #~ msgid "Copied %i file%s, %ld byte%s\n" #~ msgstr "Kopierade %i fil%s, %ld byte%s\n" #~ msgid "Creating file: %s\n" #~ msgstr "Skapar fil: %s\n" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Skapare" #~ msgid "Database not terminated correctly, file %s\n" #~ msgstr "Databasen \344r inte avslutad korrekt, fil %s\n" #~ msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes\n" #~ msgstr "Disk I/O: %10ld l\344s %10ld skriv\n" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Klart." #~ msgid "E.g.: @name player = newname password" #~ msgstr "T.ex.: @name spelare = nyttnamn l\366senord" #~ msgid "E.g.: name player = newname password" #~ msgstr "T.ex.: name spelare = nyttnamn l\366senord" #~ msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d\n" #~ msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attributlista p\345 objekt %d\n" #~ msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d\n" #~ msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d\n" #~ msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d\n" #~ msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d\n" #~ msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s.\n" #~ msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s.\n" #~ msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting.\n" #~ msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar.\n" #~ msgid "ERROR: Invalid attribute number in convert_atr. aborting." #~ msgstr "FEL: Ogiltigt attribut nummer i convert_atr. ger upp." #~ msgid "ERROR: Invalid attribute number in convert_atr. aborting.\n" #~ msgstr "FEL: Ogiltigt attributnummer i convert_atr. Ger upp.\n" #~ msgid "ERROR: No end of dump %d" #~ msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning %d" #~ msgid "ERROR: No end of dump %d\n" #~ msgstr "FEL: Inget slut p\345 dump %d\n" #~ msgid "ERROR: Tried deleteing a check that was never added! :%s\n" #~ msgstr "FEL: F\366rs\366kte ta bort en koll som aldrig var adderad! :%s\n" #~ msgid "ERROR: Unexpected EOF on file.\n" #~ msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF i filen.\n" #~ msgid "ERROR: bad attribute list object %d\n" #~ msgstr "FEL: felaktigt attributlistsobjekt %d\n" #~ msgid "ERROR: failed object %d\n" #~ msgstr "FEL: misslyckat objekt %d\n" #~ msgid "ERROR: no line feed after < on object %d\n" #~ msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d\n" #~ msgid "ERROR: old style database.\n" #~ msgstr "FEL: gammal typ av databas.\n" #~ msgid "Exit cloned." #~ msgstr "Utg\345ng klonad." #~ msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb\n" #~ msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normala chatdb\n" #~ msgid "FAILED: Reverting to normal maildb\n" #~ msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normala maildb\n" #~ msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag.\n" #~ msgstr "FLAGGINITIERING: flagg-alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga.\n" #~ msgid "Failed to set ctype locale from environment.\n" #~ msgstr "Kunde inte s\344tta ctype lokalisering fr\345n omgivning.\n" #~ msgid "Failed to set messages locale from environment.\n" #~ msgstr "Kunde inte s\344tta lokalitet fr\345n omgivning.\n" #~ msgid "Failed to set time locale from environment.\n" #~ msgstr "Kunde inte s\344tta tids-lokalisering fr\345n omgivning.\n" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d\n" #~ msgstr "" #~ "Fil \"%s\" hittad, storlek %ld %s, modifierad %02d %s %04d %02d:%02d:%" #~ "02d\n" #~ msgid "File corrupted during selection process.\n" #~ msgstr "Fil f\366rst\366rd under utvalsprocess.\n" #~ msgid "File is too small to be a MUSH database.\n" #~ msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas.\n" #~ msgid "Function disabled." #~ msgstr "Funktion ej tillg\344nglig." #~ msgid "Gag status must be 'yes' or 'no'." #~ msgstr "Munkavelstatus m\345ste vara 'yes' eller 'no'." #~ msgid "Guests may not change their passwords." #~ msgstr "G\344ster f\345r inte \344ndra deras l\366senord." #~ msgid "Guests may not rename themselves." #~ msgstr "G\344ster f\345r inte \344ndra sitt namn." #~ msgid "Hide status must be 'yes' or 'no'." #~ msgstr "G\366md status m\345ste vara 'yes' eller 'no'." #~ msgid "I can't figure out who you want to page." #~ msgstr "Jag kan inte r\344kna ut vem du vill kalla." #~ msgid "I don't recognize who you want to stop following." #~ msgstr "Jag vet inte vem du vill ska sluta f\366lja dig." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Felaktigt l\366senord." #~ msgid "Input database verified. Proceeding to analysis.\n" #~ msgstr "Indatabas verifierad. Forts\344tter med analys.\n" #~ msgid "Invalid range argument." #~ msgstr "Ogiltigt omr\345desargument." #~ msgid "Invalid zone object type." #~ msgstr "Ogiltig zon objekt typ." #~ msgid "Just who do you think you are?" #~ msgstr "Vem tror du att du \344r?" #~ msgid "LOADING: Trying to get chat from %s\n" #~ msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker f\345 snack fr\345n %s\n" #~ msgid "LOADING: Trying to get mail from %s\n" #~ msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker f\345 brev fr\345n %s\n" #~ msgid "Last reboot: %s" #~ msgstr "Senaste omstarten: %s" #~ msgid "Listening (NT-style) on port %d\n" #~ msgstr "Lyssnar (NT-stil) p\345 port %d\n" #~ msgid "Listening on port %d\n" #~ msgstr "Lyssnar p\345 port %d\n" #~ msgid "Locked." #~ msgstr "L\345st." #~ msgid "Long distance to " #~ msgstr "L\345ngt avst\345nd till " #~ msgid "MAIL: Error reading MALIAS list\n" #~ msgstr "BREV: Fel under l\344sning av MALIAS lista\n" #~ msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," #~ msgstr "" #~ "BREV: F\366rsta tecknet i r\344ttigheter m\345ste vara ett av '=', '+', " #~ "'-'," #~ msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" #~ msgstr "BREV: R\344ttigheter till list alias '%s' \344ndrade till %s" #~ msgid "" #~ "MAIL: There are %d cleared msgs in the mail spool, totalling %d " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "BREV: Det finns %d rensade meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #~ msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database.\n" #~ msgstr "BREV: Extra skr\344p i brevdatabasen.\n" #~ msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." #~ msgstr "BREV: Ok\344nd r\344ttighetstyp '%s'." #~ msgid "MAIL: bad code.\n" #~ msgstr "BREV: felaktig kod.\n" #~ msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages.\n" #~ msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden.\n" #~ msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s\n" #~ msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s\n" #~ msgid "" #~ "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be " #~ "abbreviated)." #~ msgstr "" #~ "M\345ste vara en av 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (kan f" #~ "\366rkortas)." #~ msgid "Mute status must be 'yes' or 'no'." #~ msgstr "Stum status m\345ste vara 'yes' eller 'no'." #~ msgid "Name Description Use See Owner" #~ msgstr "Namn Beskrivning Anv Se \304gare" #~ msgid "Name : %s() (%s)" #~ msgstr "Namn : %s() (%s)" #~ msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out\n" #~ msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut\n" #~ msgid "None of your connections has been idle." #~ msgstr "Inga av dina uppkopplingar har varit inaktiv." #~ msgid "Not enough money to do search." #~ msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att s\366ka." #~ msgid "O_NDELAY fcntl failed" #~ msgstr "O_NDELAY fcntl misslyckades" #~ msgid "Only God can edit himself!" #~ msgstr "Bara Gud kan editera sig sj\344lv!" #~ msgid "Only authorized builders may seize exits." #~ msgstr "Bara auktoriserade byggare f\345r ta \366ver utg\345ngar." #~ msgid "Only players and things can hear @pemits." #~ msgstr "Bara spelare och saker kan h\366ra @pemits." #~ msgid "Only rooms may have zone master rooms." #~ msgstr "Bara rum kan ha zon-m\344star rum." #~ msgid "Opened exit #%d" #~ msgstr "\326ppnade utg\345ng #%d" #~ msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts\n" #~ msgstr "Sid fel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten\n" #~ msgid "Quiet status must be 'yes' or 'no'." #~ msgstr "Tystetsstatus m\345ste vara 'yes' eller 'no'." #~ msgid "Rob whom?" #~ msgstr "R\345na vem?" #~ msgid "Runaway object #%d executing: %s" #~ msgstr "Bortsprunget objekt #%d utf\366r: %s" #~ msgid "Runaway object: %s(#%d). Commands halted." #~ msgstr "Bortsprunget objekt: %s(#%d). Kommandon stoppade." #~ msgid "SIGNAL_SHUTDOWN: caught signal %d" #~ msgstr "SIGNAL_SHUTDOWN: f\345ngade signal %d" #~ msgid "Sorry, CPU intensive commands are currently disabled." #~ msgstr "" #~ "CPU intensiva kommandon \344r tyv\344rr inte tillg\344ngliga f\366r tillf" #~ "\344llet." #~ msgid "Sorry, broken lock!" #~ msgstr "Tyv\344rr, l\345set brutet!" #~ msgid "" #~ "Sorry, that attribute became too long to display. Examine it to see its " #~ "new value." #~ msgstr "" #~ "Attributet blev tyv\344rr f\366r l\345ngt f\366r att visas. Undersj\366k " #~ "det f\366r att se det nya v\344rdet." #~ msgid "Sorry, that command has been temporarily disabled." #~ msgstr "" #~ "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #~ msgid "Sorry, you can only rob other players." #~ msgstr "Du kan tyv\344rr bara r\345na andra spelare." #~ msgid "Taken." #~ msgstr "Tagen." #~ msgid "That command is restricted to authorized builders." #~ msgstr "Det kommandot \344r begr\344nsat till auktoriserade byggare." #~ msgid "That player is not accepting any pages." #~ msgstr "Den spelaren accepterar inte kallelser." #~ msgid "That player is not accepting your pages." #~ msgstr "Den spelaren accepterar inte dina kallelser." #~ msgid "That player is not connected." #~ msgstr "Den spelaren \344r inte uppkopplad." #~ msgid "The head of the object free list is #%d." #~ msgstr "Huvudet p\345 listan \366ver fria objekt \344r #%d." #~ msgid "Time used: %10ld user %10ld sys\n" #~ msgstr "Tid anv\344nd: %10ld anv. %10ld sys\n" #~ msgid "Title set." #~ msgstr "Titel satt." #~ msgid "Toggles value: 0x%08x" #~ msgstr "Togglar v\344rde: 0x%08x" #~ msgid "Try %s instead." #~ msgstr "F\366rs\366k med %s ist\344llet." #~ msgid "Try using the \"rob\" command." #~ msgstr "F\366rs\366k att anv\344nda \"rob\" kommandot." #~ msgid "Unable to authenticate you, sorry." #~ msgstr "Kan tyv\344rr inte styrka din identitet." #~ msgid "Unable to check file %s\n" #~ msgstr "Kan ej kontrollera fil %s\n" #~ msgid "Unable to open file %s\n" #~ msgstr "Kan ej \366ppna filen %s\n" #~ msgid "Unable to open file: %s\n" #~ msgstr "Kan ej \366ppna fil: %s\n" #~ msgid "Unable to read last part of file %s\n" #~ msgstr "Kan ej l\344sa sista delen av filen %s\n" #~ msgid "Unable to whisper to:" #~ msgstr "Kan inte viska till:" #~ msgid "Unknown parameter." #~ msgstr "Ok\344nd parameter." #~ msgid "Unknown power." #~ msgstr "Ok\344nd power." #~ msgid "Verifying selected database.\n" #~ msgstr "Kontrollerar utvald databas.\n" #~ msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player.\n" #~ msgstr "VARNING: Gud (#%d) \344r INTE en spelare.\n" #~ msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room.\n" #~ msgstr "VARNING: Master-rummet (#%d) \344r INTE ett rum.\n" #~ msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room.\n" #~ msgstr "VARNING: Player_start (#%d) \344r INTE ett rum.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: @CHOWN/PRESERVE on a target with WIZ, ROY, INHERIT, or @power " #~ "priveleges." #~ msgstr "" #~ "Varning: @CHOWN/PRESERVE p\345 m\345l med WIZ, ROY, INHERIT eller @power " #~ "privilegier." #~ msgid "" #~ "Warning: @CLONE/PRESERVE on an room with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." #~ msgstr "" #~ "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett rum med WIZ, ROU, @powers eller " #~ "@warnings." #~ msgid "Warning: @chzoning an INHERIT player." #~ msgstr "Varning: @chzonar en INHERIT spelare." #~ msgid "Welcome back from vacation!" #~ msgstr "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern." #~ msgid "What did you want to set that to?" #~ msgstr "Vad ville du s\344tta det till?" #~ msgid "Where's your pointy hat?" #~ msgstr "Var \344r din spetsiga hatt?" #~ msgid "Whoa. doing() can't find player #%d on call by #%d\n" #~ msgstr "Oj. doing() kan inte hitta spelare #%d i anrop av #%d\n" #~ msgid "Why not just have that person wake up on a lilypad tomorrow?" #~ msgstr "Kanske du ska ta kl\344derna ocks\345?" #~ msgid "You can only chown an attribute to the current owner of the object." #~ msgstr "" #~ "Du kan bara chown:a ett attribut till nuvarande \344garen av objektet." #~ msgid "You can only clone things and exits." #~ msgstr "Du kan bara klona saker och utg\345ngar." #~ msgid "You can only clone things, rooms, and exits." #~ msgstr "Du kan bara klona saker, rum och utg\345ngar." #~ msgid "You can only enable or disable built in functions." #~ msgstr "Du kan bara aktivera och avaktivera inbyggda funktioner." #~ msgid "You can only force players and things." #~ msgstr "Du kan bara tvinga spelare och saker." #~ msgid "You can't channel-surf that well." #~ msgstr "Du kan inte kanalsurfa speciellt bra." #~ msgid "You cannot change a built-in function." #~ msgstr "Du kan inte \344ndra en inbyggd funktion." #~ msgid "You cannot delete a built-in function." #~ msgstr "Du kan inte radera en inbyggd funktion." #~ msgid "You cannot set %s/%s" #~ msgstr "Du kan inte s\344tta %s/%s" #~ msgid "You must specify a password to change a player name." #~ msgstr "" #~ "Du m\345ste ange ett l\366senord f\366r att \344ndra ett spelarnamn." #~ msgid "You need to own the attribute to change its lock." #~ msgstr "Du m\345ste \344ga attributet f\366r att \344ndra dess l\345s." #~ msgid "You paged " #~ msgstr "Du kallade " #~ msgid "You sense: " #~ msgstr "Du k\344nner: " #~ msgid "You stole a %s." #~ msgstr "Du stal en %s." #~ msgid "You stop everyone from following you." #~ msgstr "Du stoppar alla fr\345n att f\366lja efter dig." #~ msgid "You whisper, \"" #~ msgstr "Du viskar, \"" #~ msgid "You're already following them." #~ msgstr "Du f\366ljer redan efter dem." #~ msgid "You're not allowed to follow them." #~ msgstr "Du har inte r\344tt att f\366lja efter dem." #~ msgid "You're not following that person." #~ msgstr "Du f\366ljer inte efter den personen." #~ msgid "Your conscience tells you not to." #~ msgstr "Ditt samvete hindrar dig." #~ msgid "ZMOs must be zone-locked before you @chzone!" #~ msgstr "ZMOer m\345ste vara zon-l\345sta innan du anv\344nder @chzone!" #~ msgid "[%d/%s/%s] Refused connection (remote port %d)" #~ msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %d)" #~ msgid "[%d/%s/%s] Refused connection (remote port %s)" #~ msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #~ msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %d)" #~ msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %d)" #~ msgid "[%s] %2d:%-3d (%4d) From: %-*s At: %s %s" #~ msgstr "[%s] %2d:%-3d (%4d) Fr\345n: %-*s Tid: %s %s" #~ msgid "\"You're not following %s.\"" #~ msgstr "Du f\366ljer inte efter %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MUSH shutdown completed.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MUSH nedst\344nging klar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10d %10d bytes per page" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10d %10d bytes per sida" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10u" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Process ID: %10u" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Process statistics:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Process statistik:\n" #~ msgid "failure creating '%s' (bad name)" #~ msgstr "misslyckande vid skapelse av '%s' (felaktigt namn)" #~ msgid "failure creating '%s' (bad password)" #~ msgstr "misslyckande vid skapelse av '%s' (felaktigt l\366senord)" #~ msgid "median list" #~ msgstr "median lista" #~ msgid "says," #~ msgstr "s\344ger," #~ msgid "shouts," #~ msgstr "skriker," #~ msgid "this here " #~ msgstr "det h\344r "