#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gefunden werden." #: access.c:207 msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "" #: access.c:223 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: access.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: access.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: access.c:431 msgid "Connections allowed by: " msgstr "" #: access.c:433 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:435 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:437 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:439 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:441 msgid "All" msgstr "" #: access.c:444 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:446 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Keine deiner Verbindungen sind derzeit unbesch\344ftigt." #: access.c:449 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:451 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: access.c:454 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: access.c:456 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:458 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind nicht eingeschaltet." #: access.c:460 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Keine passenden Attribute." #: access.c:618 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock wird Seiten direkt unter dieser Zeile einf\374gen ----" #: access.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: access.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: atr_tab.c:151 atr_tab.c:221 atr_tab.c:296 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:156 flags.c:1599 flags.c:1609 flags.c:1695 flags.c:1706 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: atr_tab.c:165 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: atr_tab.c:203 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:228 atr_tab.c:267 atr_tab.c:303 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:234 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: atr_tab.c:251 #, fuzzy msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: attrib.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: attrib.c:290 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:803 look.c:680 look.c:1363 #, fuzzy msgid "Garbage is garbage." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: attrib.c:817 attrib.c:825 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: attrib.c:839 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist sollte nur dbrefs enthalten." #: attrib.c:844 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "" #: attrib.c:848 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:863 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Dieses Attribut ist GESICHERT. Setze !SAFE um es modifizieren zu k\366nnen." #: attrib.c:866 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Das ist kein besonders hinrei\337ender Name f\374r ein Attribut." #: attrib.c:869 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: attrib.c:872 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:878 msgid "Alias set." msgstr "Alias gesetzt." #: attrib.c:880 msgid "Alias removed." msgstr "Alias entfernt." #: attrib.c:894 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliert seine Ohren und wird taub." #: attrib.c:898 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s l\344\337t sich Ohren wachsen und kann jetzt h\366ren." #: attrib.c:906 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" #: attrib.c:906 msgid "Cleared" msgstr "Gel\366scht" #: attrib.c:937 attrib.c:941 attrib.c:1002 attrib.c:1006 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du must ein Objekt/Attribut -Paar \374bergeben." #: attrib.c:951 attrib.c:1016 bsd.c:2981 bsd.c:4025 bsd.c:4058 command.c:1384 #: cque.c:726 cque.c:828 cque.c:1059 cque.c:1178 create.c:114 create.c:200 #: create.c:263 create.c:272 create.c:276 create.c:326 create.c:330 #: create.c:348 create.c:552 destroy.c:233 extchat.c:1442 extchat.c:1459 #: extchat.c:1489 extchat.c:3002 flags.c:1163 flags.c:1168 function.c:851 #: function.c:929 function.c:1062 function.c:1132 function.c:1192 fundb.c:1505 #: funmisc.c:506 game.c:863 game.c:1312 lock.c:623 lock.c:688 lock.c:782 #: look.c:1126 look.c:1392 malias.c:713 malias.c:819 match.c:138 move.c:520 #: move.c:703 move.c:718 predicat.c:1020 predicat.c:1192 rob.c:227 set.c:199 #: set.c:860 set.c:902 set.c:973 set.c:986 set.c:1049 speech.c:1432 #: warnings.c:355 warnings.c:555 wiz.c:423 wiz.c:533 wiz.c:950 wiz.c:983 #: wiz.c:1653 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: attrib.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:964 #, fuzzy msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:970 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:974 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:977 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "\334ng\374ltiger Status bei atrlock.. Informiere Gott." #: attrib.c:982 attrib.c:1046 set.c:917 msgid "No such attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:1026 #, fuzzy msgid "I can't find that player" msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: attrib.c:1035 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:1039 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: attrib.c:1042 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: boolexp.c:243 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "FEHLER: Falscher boolean Typ in dup_bool!\n" #: boolexp.c:311 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:428 #, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "" #: boolexp.c:636 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ich sehe %s hier nicht." #: boolexp.c:640 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ich weiss nicht welches %s du meinst!" #: bsd.c:280 player.c:133 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Entweder existiert dieser Spieler nicht, oder er hat ein anderes Passwort." #: bsd.c:283 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" #: bsd.c:284 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "" "Versuch den Spieler mit dieser eMail Adresse zu registrieren ist gescheitert." #: bsd.c:285 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registrierung erfolgreich! Du wirst dein Passwort per Mail erhalten." #: bsd.c:286 msgid "Going down - Bye" msgstr "Beendet - Tsch\374\337" #: bsd.c:526 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fehler %i bei WSAStartup\n" #: bsd.c:543 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:566 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:568 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "" #: bsd.c:570 bsd.c:817 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Mist! Kann stderr nicht wieder \366ffnen!" #: bsd.c:645 #, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: bsd.c:723 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lausche (NT-Stil) an Port %d" #: bsd.c:777 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "MUSH Shutdown beendet.\n" #: bsd.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:1035 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPIEL : Shutdown durch externes Signal." #: bsd.c:1036 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "SHUTDOWN durch externes Signal." #: bsd.c:1288 #, fuzzy msgid "Refused connection" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:1288 msgid "remote port" msgstr "" #: bsd.c:1289 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: bsd.c:1298 bsd.c:2064 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: bsd.c:1410 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1421 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1483 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1516 bsd.c:1583 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:1522 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1568 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout von %s (#%d)" #: bsd.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1929 bsd.c:4579 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2057 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2574 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2622 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limit von %d Spielern erreicht. Login deaktiviert.\n" #: bsd.c:2669 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "" #: bsd.c:2682 #, fuzzy msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: bsd.c:2687 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2709 bsd.c:2725 bsd.c:2746 bsd.c:2766 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2712 bsd.c:2749 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2770 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2789 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: bsd.c:2836 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: bsd.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2986 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:2991 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: bsd.c:3009 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:3016 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "Von weitem" #: bsd.c:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: bsd.c:3020 bsd.c:3026 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: bsd.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " teilt dir mit:" #: bsd.c:3024 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: bsd.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "%s hat sich angemeldet." #: bsd.c:3153 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3161 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3164 bsd.c:3166 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: bsd.c:3254 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "" #: bsd.c:3270 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:3291 bsd.c:3294 bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Idle" msgstr "Unt\344tig" #: bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3298 bsd.c:3302 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:3357 bsd.c:3366 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3377 msgid "There are no players connected." msgstr "Es sind keine Spieler verbunden." #: bsd.c:3380 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 Spieler ist angemeldet." #: bsd.c:3383 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Es sind %d Spieler angemeldet." #: bsd.c:3459 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s erschaffen." #: bsd.c:3460 bsd.c:3482 bsd.c:3483 bsd.c:3485 bsd.c:3643 bsd.c:3644 #: bsd.c:3646 msgid "GAME:" msgstr "SPIEL:" #: bsd.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3468 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3470 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3471 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3473 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3474 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3479 bsd.c:3641 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3493 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du bist nirgendwo!" #: bsd.c:3542 bsd.c:3604 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:3572 bsd.c:3637 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3616 bsd.c:3638 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3632 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3634 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3665 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3671 msgid "Motd set." msgstr "Mdt gesetzt." #: bsd.c:3675 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: bsd.c:3679 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3683 msgid "Full motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3688 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3690 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Komplettes MDT: %s" #: bsd.c:3711 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Warum solltest du das tun wollen?" #: bsd.c:3730 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3733 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Option eingestellt." #: bsd.c:3749 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wer glaubst du das du bist, Meinungsforscher?" #: bsd.c:3763 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3766 msgid "Poll set." msgstr "Umfrage gesetzt." #: bsd.c:3767 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:3919 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: bsd.c:3926 bsd.c:3937 bsd.c:3948 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: bsd.c:4069 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du bist jetzt nicht mehr auf der WHO-Liste sichtbar." #: bsd.c:4071 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du erscheinst nun nichtmehr auf der WHO Liste." #: bsd.c:4100 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4102 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "%s h\366rt zu." #: bsd.c:4110 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4355 bsd.c:4362 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPIEL: Fehler beim Schreiben der Neustart-Datenbank!" #: bsd.c:4514 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPIEL: Reboot fertig." #: bsd.c:4539 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:4586 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:4588 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:4616 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:143 #, fuzzy msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: cmds.c:147 msgid "What did you want to set?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: cmds.c:152 #, fuzzy msgid "Couldn't set that option" msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: cmds.c:154 msgid "Option set." msgstr "Option eingestellt." #: cmds.c:320 fundb.c:773 fundb.c:800 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: cmds.c:365 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: cmds.c:374 msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "" #: cmds.c:496 command.c:1340 extmail.c:1395 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: cmds.c:745 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: cmds.c:817 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: command.c:1003 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: command.c:1060 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1175 msgid "You must specify a command." msgstr "Du mu\337t einen Befehl angeben." #: command.c:1180 command.c:1476 msgid "No such command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: command.c:1191 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: command.c:1196 function.c:865 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: command.c:1200 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is IMMER aktiviert." #: command.c:1344 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: command.c:1348 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ste k\366nnen das nicht tun." #: command.c:1352 msgid "Only God can do that." msgstr "Nur Gott kann das tun." #: command.c:1372 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "CHAT : Keine Ahnung, welchen Kanal du meinst." #: command.c:1480 msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "" #: command.c:1491 command.c:1510 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Unbekannter Typ." #: command.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Dropto entfernt." #: command.c:1499 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: command.c:1517 #, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "" #: conf.c:538 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:564 conf.c:733 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s abgeschnitten\n" #: conf.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:605 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:635 conf.c:699 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:689 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:770 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:778 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:821 conf.c:841 conf.c:861 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "" #: conf.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:885 conf.c:897 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command benoetigt einen Kommandoname und eine Datei.\n" #: conf.c:920 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:955 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "SPIEL: Datenbank wird ausgeschrieben. Das Spiel k\366nnte jetzt f\374r ein " "Min\374tchen stehenbleiben." #: conf.c:956 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:1011 #, fuzzy msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1013 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1124 conf.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "ERROR: Kann Konfigurationsdatei %s nicht \366ffnen.\n" #: conf.c:1190 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1210 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1227 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1234 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1249 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1256 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1324 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ich kenne nur diese Optionen :" #: conf.c:1345 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1450 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1455 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 EINSTELLUNG DER OPTION UNMOEGLICH" #: conf.c:1460 #, fuzzy msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: conf.c:1472 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1497 function.c:1207 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1499 function.c:1204 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1503 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Das ist keine An/Aus-Option." #: conf.c:1507 msgid "No such option." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: conf.c:1514 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Passw\366rter werden nicht verschl\374sselt gespeichert." #: conf.c:1517 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Passw\366rter werden mit SHS verschl\374sselt." #: conf.c:1520 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " #-1 KANN NUR EIN ELEMENT TESTEN" #: conf.c:1523 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Passw\366rter werden von Klartext zu SHS konvertiert." #: conf.c:1526 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1529 #, fuzzy msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1532 #, fuzzy msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1535 #, fuzzy msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1539 msgid " Logging is to a single log file." msgstr "" #: conf.c:1541 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr "" #: conf.c:1549 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1551 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1555 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1557 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD-Socket-Networking wird benutzt." #: conf.c:1560 #, fuzzy msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1563 #, fuzzy msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1565 #, fuzzy msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1570 #, fuzzy msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1573 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen als Standard (kein Betreff)" #: conf.c:1577 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen den Anfang der Nachricht als Betreff" #: conf.c:1580 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1584 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Das erweiterte Chatsystem ist aktiviert." #: conf.c:1586 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: conf.c:1590 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota-Restriktionen werden durchgef\374hrt." #: conf.c:1595 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Leere Attribute werden behalten." #: conf.c:1596 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Leere Attribute sind sichtbar." #: conf.c:1597 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attribute k\366nnen gel\366scht werden." #: conf.c:1599 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Leere Attribute werden gel\366scht." #: conf.c:1603 #, fuzzy msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: conf.c:1606 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1609 #, fuzzy msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1613 #, fuzzy msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1615 msgid " convtime() is stricter." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1619 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1621 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:199 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nicht genug Kohle, um den Befehl in die Warteschleife zu stellen." #: cque.c:204 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:206 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: cque.c:703 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:735 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:739 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Fallengelassen." #: cque.c:757 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Nix gefunden." #: cque.c:925 set.c:188 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: cque.c:928 rob.c:156 speech.c:539 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du meinst!" #: cque.c:934 #, fuzzy msgid "Queue for : all" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:936 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:940 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Spielername" #: cque.c:943 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:946 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:949 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:952 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Warteschleife beendet ------------" #: cque.c:977 cque.c:1082 cque.c:1085 msgid "Halted" msgstr "Angehalten" #: cque.c:1063 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: cque.c:1072 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1077 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1103 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du hast nicht die Macht um die Welt anzuhalten." #: cque.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1128 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du hast nicht die Macht die Welt neu zu starten." #: cque.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1187 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1199 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Dieser Raum wird zerst\366rt, tut mir leid." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Mit dem Ding kannst du nix verlinken." #: create.c:99 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, du kannst nur andere Spieler ausrauben." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Wo \366ffnen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Ziemlich abartiger Name f\374r einen Ausgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Ge\366ffneter Ausgang %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Versuche zu verbinden ..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du hast nicht genug %s zum linken." #: create.c:144 create.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Was soll getrennt werden?" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:917 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto entfernt." #: create.c:212 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" "Irgenwie bist du bei einem Ausgang gelandet. Daf\374r gibts keinen Keks." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "" #: create.c:313 fundb.c:1456 fundb.c:1473 wiz.c:380 msgid "No match." msgstr "Kein Ergebniss" #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Das ist ein Ausgang." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du darfst etwas nicht mit sich selbst verlinken." #: create.c:332 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: create.c:337 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Name gesetzt." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Das ist kein Raum!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto gesetzt." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Was graben? H\344\344?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Das ist kein sch\366ner Name f\374r einen Raum!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s wurde mit Raum Nummer %d erstellt." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Was erstellen?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Das ist ein unsinniger Name fuer ein Objekt!" #: create.c:511 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:541 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Das ist kein vern\374nftiger Name." #: create.c:557 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "" #: create.c:562 #, fuzzy msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: create.c:570 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Geklont: Objekt %s." #: create.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: create.c:637 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:638 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: db.c:730 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:737 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr "" #: db.c:763 #, fuzzy, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:842 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:845 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:1030 #, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "" #: db.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1219 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "" #: db.c:1226 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "" #: db.c:1260 #, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "" #: db.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1271 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1276 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "" #: db.c:1279 #, fuzzy msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (als erster Buchstabe in der Zeile wird ein ], > oder < erwartet.)\n" #: db.c:1281 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s" #: db.c:1283 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen.\n" #: db.c:1336 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1340 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1347 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: db.c:1354 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: db.c:1386 #, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" #: db.c:1420 db.c:1428 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" #: db.c:1479 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "" #: db.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Das nochmal zu zerst\366ren ist wohl nicht notwendig." #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Gott zerst\366ren? Biste meschugge?" #: destroy.c:238 #, fuzzy msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Das Object wurde SAFE gesetzt. Es mu\337 !SAFE gesetzt werden bevor es " "Zerstoert werden kann." #: destroy.c:250 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:257 #, fuzzy msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programme t\366ten keine Spieler; Spieler t\366ten Spieler!" #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: destroy.c:278 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Sogar du kannst das nicht!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "" "Wie grausam. Du solltest keine Spieler zerst\366ren, die angemeldet sind." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du mu\337t @nuke benutzen, um einen Spieler zu vernichten." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dein Objekt ist als WIZARD gekennzeichnet. Du kannst nur @nuke verwenden um " "es zu zerst\366ren." #: destroy.c:298 destroy.c:304 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "" #: destroy.c:337 msgid "Destroyed." msgstr "Zerst\366rt." #: destroy.c:344 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:349 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:352 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du wirst in k\374rze belohnt werden f\374r %s" #: destroy.c:357 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Das Katastrophenkommando macht sich auf den Weg zu %s's %s und den dortigen " "Ausg\344ngen. Das wird ein Krach!" #: destroy.c:360 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:373 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:374 destroy.c:386 destroy.c:400 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:379 destroy.c:396 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s ist zum l\366schen vorgemerkt." #: destroy.c:383 destroy.c:393 destroy.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:404 #, fuzzy msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:431 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Tragischerweise waren deine gn\344digen Akte sinnlos." #: destroy.c:436 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Dein %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:440 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:494 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "\334berraschender Typ in pre_destroy." #: destroy.c:527 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s wurde verschont." #: destroy.c:530 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du wurdest von %s vor der Zerstoehrung bewahrt" #: destroy.c:533 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du wurdest vor der Vernichtung verschont." #: destroy.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:563 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:580 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:611 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:641 destroy.c:1094 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:649 destroy.c:1103 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Zerst\366rter Ausgang #%d in Raum #%d gefunden" #: destroy.c:755 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Der Boden unter deinen F\374\337en verschwindet, du f\344llst durch das " "Nichts und dann:" #: destroy.c:811 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du erhaelst deine %d %s einzahlung fuer %s zurueck" #: destroy.c:913 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:917 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEHLER: Objekt #%d sollte nicht frei sein\n" #: destroy.c:918 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:982 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: destroy.c:984 #, fuzzy msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: destroy.c:1017 destroy.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1034 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1063 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1160 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: destroy.c:1166 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du besitzt einen nicht verbundenen Raum, %s" #: destroy.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1209 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1261 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "#-1 BASIS AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: destroy.c:1284 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nichts zeigt auf das Objekt %s." #: destroy.c:1287 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Es wurde nach %s bewegt." #: destroy.c:1318 destroy.c:1326 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Hat sich nach %s bewegt." #: destroy.c:1331 msgid "It was destroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:1332 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Verwaister Ausgang zerst\366rt." #: destroy.c:1338 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nicht verbundener Raum. Also was?" #: destroy.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1380 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1391 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1399 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1411 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1428 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "D\344mliche sterbliche H\374hner sind was f\374r Kinder!" #: destroy.c:1431 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1432 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK fertig." #: destroy.c:1434 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extchat.c:143 extchat.c:907 extchat.c:1034 extchat.c:1041 extchat.c:1092 #: extchat.c:1300 extchat.c:2197 extchat.c:2931 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:146 extchat.c:1037 extchat.c:1095 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: extchat.c:201 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:203 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:331 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extchat.c:881 extchat.c:2908 extchat.c:2988 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Dringend" #: extchat.c:885 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Was willst du mit diesem Channel tun?" #: extchat.c:904 extchat.c:2928 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: DAS kannst du mit Kanal <%s> nicht machen." #: extchat.c:923 extchat.c:1013 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: extchat.c:931 extchat.c:946 extchat.c:989 msgid "Invalid target." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:937 extchat.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:942 extchat.c:1023 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:952 extchat.c:982 extchat.c:1072 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:962 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:964 extchat.c:1058 #, fuzzy msgid "Permission to join denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: extchat.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:977 extchat.c:1066 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s hat den Channel betreten." #: extchat.c:993 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gaeste duerfen keine Channels verlassen" #: extchat.c:999 extchat.c:1101 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s hat diesen Channel verlassen." #: extchat.c:1002 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:1005 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1008 extchat.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1056 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1082 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1089 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1103 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1169 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Hast du denn nichts zu sagen?" #: extchat.c:1178 extchat.c:1213 extchat.c:2317 #, fuzzy msgid "No such channel." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: extchat.c:1203 extchat.c:1305 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1210 extchat.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1221 extchat.c:1320 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1224 extchat.c:1323 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1230 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Was willst du diesem Kanal sagen?" #: extchat.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1257 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s sagt, \"%s\"" #: extchat.c:1263 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1288 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Das ist kein g\374ltiger Channel." #: extchat.c:1293 #, fuzzy msgid "I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:1296 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1329 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: extchat.c:1337 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:1362 extchat.c:1704 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:1366 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ste k\366nnen die Kan\344le nicht modifizieren." #: extchat.c:1370 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Was willst du mit dem Kanal machen?" #: extchat.c:1381 msgid "No more room for channels." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1385 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Der Kanal braucht einen k\374rzeren Namen." #: extchat.c:1389 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1393 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du besitzt bereits zu viele Channel." #: extchat.c:1398 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1404 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1408 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1411 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Die %d %s kannst du nicht aufbringen." #: extchat.c:1418 extchat.c:1425 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Kein Speicher f\374r weitere Channels vorhanden!" #: extchat.c:1436 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1453 #, fuzzy msgid "Channel removed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1468 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1473 msgid "That name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: extchat.c:1484 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1495 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1499 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1503 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1514 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1583 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1589 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1590 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1593 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1594 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Dringend" #: extchat.c:1597 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1598 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1619 extchat.c:1722 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1631 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Verbindungsnachrichten auf dem channel <%s> werden nicht laenger angezeigt." #: extchat.c:1638 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du h\366rst absofort Anmeldungsnachrichten in Kanal <%s>." #: extchat.c:1649 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du darfst dich im Channel <%s> nicht verstecken." #: extchat.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1662 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1672 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du wirst nicht l\344nger Nachrichten vom Kanal <%s> h\366ren." #: extchat.c:1678 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Nachrichten auf Channel <%s> werden nun gehoert" #: extchat.c:1708 msgid "Title too long." msgstr "Titel zu lang." #: extchat.c:1715 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extchat.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1728 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Gesetzt" #: extchat.c:1728 msgid "cleared" msgstr "ges\344ubert" #: extchat.c:1754 msgid "Chan Type" msgstr "Chan Typ" #: extchat.c:1860 extchat.c:1916 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1865 extchat.c:1872 extchat.c:1921 extchat.c:1933 extchat.c:2557 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KEIN SOLCHER KANAL" #: extchat.c:1868 extchat.c:1924 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1890 extchat.c:1941 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NICHT IM KANAL" #: extchat.c:1943 extchat.c:1948 parse.c:96 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #: extchat.c:1973 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s hat alle User aus <%s> entfernt." #: extchat.c:1996 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Wisch dir lieber diesen d\344mlichen Grinser aus dem Gesicht." #: extchat.c:2001 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> ausgel\366scht." #: extchat.c:2021 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Nur ein Wizard kann das." #: extchat.c:2028 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: extchat.c:2036 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Channel <%s> ist jetzt im Besitz von %s." #: extchat.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:2120 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: extchat.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2151 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2157 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2158 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Ziel: %s" #: extchat.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Creator: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: extchat.c:2187 flags.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr " Flags:" #: extchat.c:2191 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: extchat.c:2268 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:2285 look.c:194 speech.c:417 speech.c:900 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2299 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Auf diesem Kanal sind keine Benutzer online." #: extchat.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:2320 #, fuzzy msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:2338 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 KEINE BERECHTIGUNG F\334R KANAL" #: extchat.c:2370 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Neue Beschreibung zu lang." #: extchat.c:2383 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Kanalbeschreibung <%s> gel\366scht." #: extchat.c:2387 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT : Kanal <%s> Beschreibung aktualisiert." #: extchat.c:2474 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2478 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2523 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: extchat.c:2525 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht was du meinst." #: extchat.c:2580 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extchat.c:2692 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: extchat.c:2915 extchat.c:2920 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Wieviele Befehle m\366chtest Du ausf\374hren?" #: extchat.c:2936 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:2940 msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "" #: extchat.c:2944 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Es gibt nichts zu tun." #: extchat.c:2959 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:2970 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:2992 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: extchat.c:2997 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extmail.c:185 extmail.c:822 extmail.c:975 msgid "(no subject)" msgstr "(Kein Titel]" #: extmail.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:248 extmail.c:292 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "MAIL: Welcher Ordner ist das?" #: extmail.c:254 #, fuzzy msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: extmail.c:259 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Verzeichnissname" #: extmail.c:264 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:287 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Du mu\337t einen Namen eines Ordners oder eine Nummer angeben." #: extmail.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:378 extmail.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:399 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:404 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:405 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:416 extmail.c:474 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "MAIL: Es sind keine \374bereinstimmenden Nachrichten vorhanden!" #: extmail.c:442 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "Ung\374ltige Ordnerangabe" #: extmail.c:460 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:511 extmail.c:514 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: extmail.c:519 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:526 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #: extmail.c:544 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "MAIL: Du hast nicht so viele zutreffende Nachrichten!" #: extmail.c:575 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- MAIL (Verzeichniss%2d) " "------------------------------" #: extmail.c:684 #, fuzzy msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: extmail.c:716 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL : An wen weiterleiten?" #: extmail.c:726 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:747 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:763 extmail.c:860 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Spieler %s existiert nicht." #: extmail.c:775 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "MAIL: %d Nachrichten weitergeleitet" #: extmail.c:801 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "" "MAIL: Ich kann nicht feststellen an wen die Nachricht geschickt werden soll." #: extmail.c:805 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "MAIL: Ich kann nicht herausfinden was du senden m\366chtest." #: extmail.c:838 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:945 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "" "MAIL: Du kannst keine Nachrichten an nicht existierenden Spieler senden." #: extmail.c:950 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "MAIL: Wahrscheinlich wirst du keine Mail versenden wollen die 'leer' enth" "\344lt." #: extmail.c:955 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s akzeptiert momentan keine Mail von dir." #: extmail.c:961 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "MAIL: %s's Mailbox ist voll. Kann nicht senden." #: extmail.c:991 extmail.c:998 #, fuzzy msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: extmail.c:1057 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1059 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Du hast eine neue Nachricht (%d) von %s." #: extmail.c:1079 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Die Post setzt eine Belohnung f\374r deine Ergreifung aus." #: extmail.c:1095 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1097 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du vernichtest das Postamt. Alle Nachrichten wurden gel\366scht." #: extmail.c:1114 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Hol etwas Insektenvernichtungsmittel." #: extmail.c:1123 extmail.c:1228 extmail.c:1632 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: extmail.c:1128 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Mail gel\366scht f\374r %s(#%d)." #: extmail.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extmail.c:1135 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) hat Post, ist aber kein Spieler." #: extmail.c:1141 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1145 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1180 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1182 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dies ist keine debugging option" #: extmail.c:1232 extmail.c:1636 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Das Postamt sch\374tzt die Privatsphere!" #: extmail.c:1238 extmail.c:1642 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1245 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1298 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s versandte %d Nachrichten." #: extmail.c:1299 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s hat %d Nachrichten." #: extmail.c:1328 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Mail Statistik f\374r %s:" #: extmail.c:1331 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1333 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1338 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1342 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: extmail.c:1371 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Mail-Befehl." #: extmail.c:1433 extmail.c:1449 funcrypt.c:114 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extmail.c:1456 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: extmail.c:1516 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: extmail.c:1546 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert." #: extmail.c:1552 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ung\374ltige Nachrichtenangabe" #: extmail.c:1605 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1957 extmail.c:2067 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:1962 extmail.c:2071 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extmail.c:2051 #, fuzzy msgid "MAIL: bad code." msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2059 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2152 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "" #: extmail.c:2308 extmail.c:2405 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "MAIL: Un\374ltige Nachricht angegeben." #: extmail.c:2316 extmail.c:2326 extmail.c:2333 extmail.c:2343 extmail.c:2350 #: extmail.c:2360 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2320 extmail.c:2337 extmail.c:2354 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2366 extmail.c:2371 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2378 extmail.c:2383 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Spieler" #: extmail.c:2438 #, fuzzy msgid "Read " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2440 msgid "Unread " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2442 msgid "Cleared " msgstr "Gel\366scht " #: extmail.c:2444 msgid "Urgent " msgstr "Wichtig " #: extmail.c:2446 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2448 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2450 msgid "Tagged" msgstr "Markiert." #: extmail.c:2473 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:2476 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:2478 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Warunung! Maximal %d Inbox-Nachrichten!" #: extmail.c:2616 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du hast deine Nachricht an das '%s'-Alias gesendet." #: filecopy.c:67 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: filecopy.c:95 msgid " Copying file" msgstr " Datei wird kopiert" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "byte" msgstr "Byte" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:108 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Konnte die Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr " Kopiere Datei: %s, %ld Byte%s\n" #: filecopy.c:147 msgid "file" msgstr "Datei" #: filecopy.c:147 msgid "files" msgstr "Dateien" #: filecopy.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Datei \"%s\" gefunden, Gr\366\337e %ld %s, ge\344ndert am %02d %04d %s %02d:%" "02d:%02d\n" #: filecopy.c:194 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "" #: filecopy.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:206 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: filecopy.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:219 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "" #: filecopy.c:313 msgid "Verifying selected database." msgstr "" #: filecopy.c:315 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File w\344hrend des Auswahlprozesses besch\344digt." #: filecopy.c:318 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Eingabedatenbank \374berpr\374ft. Analysiere." #: flags.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:599 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:1002 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: flags.c:1092 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1094 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flags:" #: flags.c:1158 #, fuzzy msgid "I don't recognize that flag." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:1190 flags.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1215 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:1221 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1222 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1231 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:1245 msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:1253 flags.c:1261 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1279 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:1284 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1285 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1294 #, fuzzy msgid " set." msgstr "Mdt gesetzt." #: flags.c:1553 flags.c:1587 #, fuzzy msgid "No such flag." msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht." #: flags.c:1556 #, c-format msgid "Flag name: %s" msgstr "" #: flags.c:1557 #, c-format msgid "Flag char: %c" msgstr "" #: flags.c:1583 flags.c:1646 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: flags.c:1591 #, fuzzy msgid "How do you want to restrict that flag?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: flags.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s flag set." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: flags.c:1650 msgid "You must provide a name for the flag." msgstr "" #: flags.c:1654 msgid "Flag names must be longer than one character." msgstr "" #: flags.c:1658 msgid "Flag names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1662 #, c-format msgid "Name conflicts with the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1668 msgid "Flag characters must be single characters." msgstr "" #: flags.c:1677 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: flags.c:1684 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1719 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding flag." msgstr "Unbekanntes Flag." #: flags.c:1735 flags.c:1790 flags.c:1825 flags.c:1878 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: flags.c:1739 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:1743 msgid "Flag aliases must be longer than one character." msgstr "" #: flags.c:1747 msgid "Flag aliases may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1752 #, c-format msgid "That alias already matches the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1758 flags.c:1795 flags.c:1830 flags.c:1883 #, fuzzy msgid "I don't know that flag." msgstr "Ich verstehe nicht was du meinst!" #: flags.c:1762 #, fuzzy msgid "That flag is disabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: flags.c:1772 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:1799 #, fuzzy msgid "That flag is already disabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: flags.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s disabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: flags.c:1834 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s deleted." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:1887 #, fuzzy msgid "That flag is not disabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: flags.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s enabled." msgstr " Das ROYALTY Flag ist verf\374gbar." #: function.c:148 #, fuzzy msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: function.c:855 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welche Funktion einschr\344nken?" #: function.c:859 msgid "Do what with the function?" msgstr "Was soll mit der Funktion getan werden?" #: function.c:863 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Eingeschr\344nkt." #: function.c:894 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Es existieren keine globalen Spieler-definierten Funktionen." #: function.c:901 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "" #: function.c:911 msgid "User functions:" msgstr "Benutzer Funktionen:" #: function.c:933 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: function.c:938 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: function.c:948 msgid "No permission to examine object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:962 function.c:1007 msgid "Function table full." msgstr "Tabelle der Funktionen voll." #: function.c:996 #, fuzzy msgid "Function added." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1002 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1040 msgid "Function updated." msgstr "Funktion aktualisiert." #: function.c:1067 msgid "Restore what?" msgstr "Was wiederherstellen?" #: function.c:1074 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Das ist keine eingebaut Funktion." #: function.c:1079 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1084 msgid "Restored." msgstr "Wiederhergestellt." #: function.c:1137 function.c:1198 function.c:1231 msgid "No such function." msgstr "Funktion nicht gefunden." #: function.c:1142 function.c:1152 #, fuzzy msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1146 function.c:1175 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1245 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Name : %s() (%s%s)" #: function.c:1313 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "" #: function.c:1316 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Standpunkt : #%d/%s" #: function.c:1326 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Beistriche sind in der letzten Angabe okay)" #: function.c:1332 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "" #: function.c:1334 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "" #: function.c:1337 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGE ZU LANG" #: fundb.c:183 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:291 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:494 fundb.c:530 msgid "We could let you see that, but then we'd have to kill you." msgstr "" #: fundb.c:500 msgid "#-1 NO SUCH POWER" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:561 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: fundb.c:767 game.c:1373 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: fundb.c:839 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du hast keine %d %s um das zu tun." #: fundb.c:877 #, fuzzy msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: fundb.c:894 fundb.c:1127 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:896 fundb.c:1129 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:965 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:1020 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:1477 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht genau, wen du meinst." #: fundb.c:1500 look.c:581 look.c:596 move.c:530 move.c:568 move.c:710 #: move.c:885 rob.c:55 speech.c:536 #, fuzzy msgid "I don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: fundb.c:1572 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: fundb.c:1587 look.c:1208 wiz.c:1151 wiz.c:1281 msgid "Nothing found." msgstr "Nix gefunden." #: fundb.c:1589 msgid "More than one match found." msgstr "Mehr als eine \334bereinstimmung gefunden." #: fundb.c:1789 funlist.c:2835 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUT NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1793 funlist.c:2839 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: fundb.c:1868 fundb.c:1872 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:1901 fundb.c:1923 funufun.c:144 funufun.c:175 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funlist.c:180 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funlist.c:1407 funmisc.c:211 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:1671 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KANN NUR EIN ELEMENT L\326SCHEN" #: funlist.c:1717 funlist.c:1944 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN OBJEKT ODER ATTRIBUT SEIN" #: funlist.c:2054 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 Ben\366tige ein Wort" #: funlist.c:2058 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2062 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANZAHL DER W\326RTER MUSS GERADE SEIN" #: funlist.c:2098 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2189 funlist.c:2208 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:2243 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funlist.c:2645 funlist.c:2658 funlist.c:2773 funlist.c:2853 funlist.c:2863 #: funlist.c:2944 funlist.c:2954 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEHLER: " #: funmath.c:88 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funmath.c:240 funmath.c:250 funmath.c:282 funmath.c:292 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: funmath.c:373 funmath.c:398 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \334BERLAUF FEHLER" #: funmath.c:448 funmath.c:490 funmath.c:529 funmath.c:568 funmath.c:624 #: funmath.c:658 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:762 funmath.c:1771 funmath.c:1815 funmath.c:1860 funmath.c:1894 #: funmath.c:1938 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 Division durch NULL" #: funmath.c:952 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:976 funmath.c:999 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 UNENDLICH" #: funmath.c:1015 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1033 funmath.c:1066 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funmath.c:1057 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: funmath.c:1572 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 UNBEKANNTE OPERATION" #: funmisc.c:154 funmisc.c:168 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmisc.c:426 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:106 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:107 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:108 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:109 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:110 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:111 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:463 funstr.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funstr.c:624 funstr.c:1210 #, fuzzy msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funstr.c:628 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:699 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN NICHT-NEGATIVER INTEGER SEIN" #: funstr.c:1176 funstr.c:1182 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1186 funstr.c:1203 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1199 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1682 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREITE ZU KLEIN" #: funtime.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funtime.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funufun.c:273 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funufun.c:290 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 DIESE BENUTZERFUNKTION IST NICHT VORHANDEN" #: game.c:177 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:188 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:194 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:200 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:212 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: game.c:224 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:244 msgid "Process statistics:" msgstr "" #: game.c:245 game.c:1775 game.c:1856 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Zeit genutzt: %1User (Alt) %1Sys (Alt)" #: game.c:252 game.c:1779 game.c:1865 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)" #: game.c:254 game.c:1867 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld Reads %10ld Writes" #: game.c:256 game.c:1869 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Du kannst nur Spielern und Dingen folgen." #: game.c:258 game.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Kontext swi: %1vol (Alt) %1Erzwungen (Alt)\n" #: game.c:276 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Es brauch schon einen Gott um mich in Panik zu bringen." #: game.c:280 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GAME: Shutdown durch %s" #: game.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "SHUTDOWN, aktiviert von %s\n" #: game.c:301 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:322 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEHLER! Sichern der Datenbank fehlgeschlagen." #: game.c:324 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: game.c:448 #, fuzzy msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:456 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:459 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:468 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:614 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "" #: game.c:654 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH neu gestartet, PID %d, bei %s" #: game.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:782 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WARNUNG: God (#%d) ist KEIN Spieler.\n" #: game.c:795 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen." #: game.c:797 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:821 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Versuche, Chat von %s zu kriegen." #: game.c:823 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:906 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEHLER: Kein Befehl!!!" #: game.c:911 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command ung\374ltiger Spieler #%d" #: game.c:924 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:933 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:936 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:968 move.c:794 wiz.c:368 #, fuzzy msgid "You can't do that IC!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: game.c:1061 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Bitte? (Tippe \"help\" f\374r Hilfe.)" #: game.c:1085 game.c:1095 #, fuzzy msgid "No matching command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: game.c:1090 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1286 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" "Nur Gott kann dich finanziell ruinieren. Das, und ein kluger " "Scheidungsanwalt." #: game.c:1293 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1296 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1377 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NICHT GEFUNDEN" #: game.c:1480 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Tschuldige, du bist an einem ung\374ltigen Ort." #: game.c:1484 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: game.c:1488 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1503 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1509 #, fuzzy msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1523 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1534 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1560 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1583 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1621 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: game.c:1629 msgid "Separator must be one character." msgstr "" #: game.c:1680 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: game.c:1768 game.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Prozess ID: %10d %10d bytes pro Seite." #: game.c:1833 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1834 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:1914 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Er\366ffnet am: %s" #: game.c:1918 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Letzter Reboot: %s" #: game.c:1921 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Ingesamte Reboot's: %d" #: game.c:1924 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1930 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Die Datenbank wird in %ld Minuten und %ld Sekunden das n\344chste mal " "gesichert." #: game.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2082 game.c:2092 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: game.c:2161 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:64 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dieses Kommando ist derzeit nicht benutzbar." #: help.c:107 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:153 help.c:157 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:154 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:172 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:180 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "" #: help.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: help.c:244 help.c:250 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:245 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: help.c:251 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "" #: help.c:283 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s Ausgabe abgeschnitten." #: help.c:300 msgid "Out of memory" msgstr "Ungen\374gend Speicher" #: help.c:338 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht \366ffnen" #: help.c:343 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: help.c:361 help.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:377 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:427 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:438 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: help.c:463 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: help.c:473 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:521 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: help.c:525 help.c:528 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: lock.c:569 lock.c:575 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Unbekannter Typ." #: lock.c:579 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:583 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: lock.c:615 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:619 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:657 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ich kann nicht sehen was zu sperren m\366chtest!" #: lock.c:660 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "I weiss nicht welches ich sperren soll." #: lock.c:664 msgid "You can't lock that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: lock.c:668 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zugriff verweigert, Befehl ist auf gewisse Klassen beschr\344nkt." #: lock.c:678 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: lock.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: lock.c:757 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:771 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: lock.c:777 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: lock.c:793 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:793 msgid "lock flags set" msgstr "" #: log.c:56 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NICHTS*" #: log.c:59 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABLE*" #: log.c:62 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:90 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "WARNUNG: Kann Log Datei %s nicht \366ffnen\n" #: log.c:235 log.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:237 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:271 msgid "bad object" msgstr "b\366ses Objekt" #: log.c:312 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Du mu\337t ein Objekt und ein Attribut definieren." #: log.c:314 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ung\374ltiger Versuch das %s Log zu leeren, Passwort %s" #: log.c:322 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:328 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:334 #, fuzzy msgid "Command log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:340 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:346 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: log.c:349 msgid "That is not a valid log." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: log.c:352 msgid "Log wiped." msgstr "" #: look.c:178 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s f\374hrt nirgendwo hin." #: look.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads home." msgstr " f\374hrt nach Hause." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "" #: look.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr " is defekt!" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:367 look.c:370 predicat.c:1201 set.c:869 set.c:1058 msgid "No matching attributes." msgstr "Keine passenden Attribute." #: look.c:384 msgid "You see nothing special." msgstr "Du siehst eigentlich nix Besonderes." #: look.c:478 look.c:764 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: look.c:480 look.c:772 #, fuzzy msgid "Obvious exits:" msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:564 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: look.c:584 warnings.c:351 warnings.c:551 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:602 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: look.c:606 #, fuzzy msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:701 look.c:775 msgid " is owned by " msgstr " geh\366rt " #: look.c:726 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:734 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:739 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: look.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: look.c:747 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:749 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Letzte \304nderung: %s" #: look.c:762 msgid "Carrying:" msgstr "Tr\344gt bei sich:" #: look.c:786 msgid "Exits:" msgstr "Ausg\344nge:" #: look.c:790 msgid "No exits." msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:794 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:805 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort : %s" #: look.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:818 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:828 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:834 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Zielgebiet: *UNGELINKT*" #: look.c:837 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Ziel: *HOME*" #: look.c:841 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: look.c:861 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:873 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: look.c:875 msgid "You are carrying:" msgstr "Du tr\344gst bei dir:" #: look.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: look.c:909 look.c:919 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: look.c:931 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:965 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: look.c:970 #, fuzzy msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:976 look.c:1001 look.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "Nur Magiker d\374rfen Kr\344fte vergeben." #: look.c:978 look.c:1003 look.c:1043 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [Besitzer: %s] h\366rt zu." #: look.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:991 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:993 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (dieser Raum) [sendend]" #: look.c:1020 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1034 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "" #: look.c:1073 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: look.c:1077 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1081 #, fuzzy msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: look.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:1089 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s hat gerade deine Position herausgefunden" #: look.c:1130 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: look.c:1211 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: look.c:1292 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "Du wirfst ein inaktives Alter Ego raus." #: look.c:1350 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "@decompile was genau?" #: malias.c:104 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Malias-Befehl." #: malias.c:141 #, fuzzy msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:145 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "MAIL : Welches Alias willst du erschaffen?" #: malias.c:150 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "MAIL: Alle Mail Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:160 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:218 malias.c:541 malias.c:751 malias.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: malias.c:221 malias.c:544 malias.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:237 malias.c:560 malias.c:776 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "MAIL: Alias liste ist maximal auf 100 Eintr\344ge eingeschr\344nkt." #: malias.c:240 malias.c:563 malias.c:779 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:260 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' definiert." #: malias.c:284 msgid "Name" msgstr "Name" #: malias.c:284 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschreibung" #: malias.c:284 msgid "Use See" msgstr "" #: malias.c:285 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: malias.c:295 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:316 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:324 malias.c:361 malias.c:428 malias.c:619 malias.c:680 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:353 malias.c:381 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:359 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: malias.c:385 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "MAIL: Das geht nicht!" #: malias.c:389 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "MAIL: Ich kann diesen Spieler nicht finden." #: malias.c:393 #, fuzzy msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: malias.c:414 malias.c:676 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "MAIL: Ich kann diesen Alias nicht finden!" #: malias.c:419 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Alias. Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:424 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: malias.c:435 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:455 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:459 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "MAIL: Alias gel\366scht." #: malias.c:468 malias.c:504 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:500 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: malias.c:571 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:603 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:640 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "MAIL : Nur Gott kann das tun!" #: malias.c:656 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:686 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:709 malias.c:815 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Mail Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:755 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:792 malias.c:877 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' neu definiert." #: malias.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: malias.c:1048 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:99 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "hat den Raum verlassen." #: move.c:120 msgid "has arrived." msgstr "ist angekommen." #: move.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "Fehler: Versuchte, %d zu Ausgang %d zu bewegen\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:366 move.c:583 wiz.c:391 wiz.c:396 wiz.c:400 msgid "Bad destination." msgstr "Schlechtes Ziel." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s geht nach Hause." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "Heimat, s\374\337e Heimat..." #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Dahin kannst du nicht gehen." #: move.c:399 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht wie du das meinst!" #: move.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "Dieses Feature kommt bald." #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Ausg\344nge in diesem Raum k\366nnen nicht bearbeitet werden." #: move.c:501 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s ist jetzt der erste Ausgang." #: move.c:544 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s wurde von dir genommen." #: move.c:545 move.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: move.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:565 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:575 msgid "You already have that!" msgstr "Das hast du bereits!" #: move.c:579 msgid "It's all around you!" msgstr "Es ist rund um dich herum!" #: move.c:590 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst nehmen!" #: move.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:600 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:612 msgid "You can't pick that up." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:616 #, fuzzy msgid "You can't pick up exits." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:619 msgid "You can't take that!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: move.c:644 rob.c:175 msgid "You don't have that!" msgstr "Das besitzt du nicht!" #: move.c:647 rob.c:178 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst!" #: move.c:652 msgid "You can't drop that." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:655 #, fuzzy msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:658 #, fuzzy msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: move.c:661 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Es sieht nicht so aus als ob du hier Sachen ablegen k\366nntest." #: move.c:664 msgid "Dropped." msgstr "Fallengelassen." #: move.c:669 move.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:681 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:723 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Hey, sorry, aber du mu\337t schon bei dir selbst bleiben :)" #: move.c:747 msgid "You can't leave." msgstr "Du kannst diesen Ort nicht verlassen.." #: move.c:826 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: move.c:834 #, fuzzy msgid "You don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: move.c:838 #, fuzzy msgid "You can only follow players and things." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: move.c:842 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "" #: move.c:847 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:860 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:881 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ich habe nicht verstanden wem du nicht mehr folgen m\366chtest." #: move.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du folgst %s nicht" #: move.c:898 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:919 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ich verstehe nicht, wen du entlassen willst." #: move.c:924 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:932 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Du entl\344\337t alle deine Gefolgsleute." #: move.c:952 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "" "Ich verstehe nicht, wen du verlassen, in eine W\374ste verwandeln oder als " "Nachspeise essen willst." #: move.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:969 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Du hinderst jeden daran dir zu folgen." #: move.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:1021 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s f\344ngt an dich zu verfolgen." #: move.c:1069 move.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:1070 move.c:1211 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s folgt dir nicht mehr." #: move.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Du folgst: %s" #: parse.c:88 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: parse.c:89 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN INTEGER SEIN" #: parse.c:90 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN POSITIVER INTEGER SEIN" #: parse.c:91 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN POSITIVE INTEGERS SEIN" #: parse.c:92 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: parse.c:93 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE SIND NICHT NUMERISCH" #: parse.c:94 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:97 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 KEINE ERLAUBNIS UM ATTRIBUT ZU BEKOMMEN" #: parse.c:98 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: parse.c:99 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 OBJEKT IST NICHT SICHTBAR" #: parse.c:100 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: parse.c:101 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: parse.c:416 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:419 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:877 parse.c:1019 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKTION (" #: parse.c:926 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:1056 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FEHLER: @Funktion (%s) ohne Attribut (#%d/%s)" #: player.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:152 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:154 msgid "Guest connections not allowed." msgstr "" #: player.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:164 msgid "Player connections not allowed." msgstr "" #: player.c:182 msgid "Can't connect to a guest (too many connected)" msgstr "" #: player.c:183 #, fuzzy msgid "Too many guests are connected now." msgstr "Du bist verbunden mit %s" #: player.c:189 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "" #: player.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:218 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:277 player.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:296 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:304 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Platz in der Datenbank) von %s" #: player.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:336 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "Betreff: [%s] Registration von %s\n" #: player.c:340 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht.\n" #: player.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: player.c:343 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Das Passwort ist %s\n" #: player.c:345 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" #: player.c:363 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:450 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:452 msgid "Bad new password." msgstr "Neues Passwort ung\374ltig." #: player.c:455 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ge\344ndert." #: player.c:486 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Letzte Anmeldung war von %s am %s." #: player.c:494 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "B\366ses Passwort." #: player.c:521 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s an %s" #: predicat.c:464 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "" #: predicat.c:469 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:475 #, fuzzy msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:907 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s Nachricht von %s: %s" #: predicat.c:911 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "" #: predicat.c:992 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "" #: predicat.c:998 #, fuzzy msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:1004 #, fuzzy msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:1177 #, fuzzy msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: predicat.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: rob.c:41 #, fuzzy msgid "You do not have such power." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:47 #, fuzzy msgid "No suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: rob.c:58 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht was du meinst!" #: rob.c:63 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "Verlautbarung : Verd\344chtiger %s versuchte, %s zu t\366ten (#%d)." #: rob.c:66 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: rob.c:73 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Dieses Objekt kann nicht get\366tet werden." #: rob.c:84 speech.c:844 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:92 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Du hast %s get\366tet!" #: rob.c:102 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s hat dich get\366tet!" #: rob.c:111 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Deine Versicherung zahlt %d %s." #: rob.c:115 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: rob.c:123 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: rob.c:124 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s hat versucht, dich umzubringen!" #: rob.c:153 msgid "Give to whom?" msgstr "Wem geben?" #: rob.c:162 msgid "Give to whome?" msgstr "Wem willst du das geben?" #: rob.c:186 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Du kannst dich selbst nicht weggeben!" #: rob.c:190 msgid "You can't give that away." msgstr "Das kannst du nicht hergeben." #: rob.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:211 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s hat dich %s gegeben." #: rob.c:217 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s hat dir %s gegeben." #: rob.c:234 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "" #: rob.c:238 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: rob.c:242 msgid "You are not a bank!" msgstr "Du bist keine Bank!" #: rob.c:247 msgid "It's cruel to reduce anyone to such abject poverty." msgstr "Es ist grausam, jemanden in solche Armut zu sto\337en." #: rob.c:252 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Du hast nich genug um so viele %s herzugeben!" #: rob.c:265 msgid "Feeling poor today?" msgstr "" #: rob.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: rob.c:274 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: rob.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:291 #, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: rob.c:296 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s gibt dir %d %s" #: rob.c:299 #, c-format msgid "%s took %d %s from you!" msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: services.c:101 services.c:115 msgid "The MUSH is already running as a service.\n" msgstr "Das MUSH l\344uft schon als Service.\n" #: services.c:131 msgid "Attempting to start PennMUSH as a service ...\n" msgstr "" #: services.c:135 msgid "Unable to start service, assuming running console-mode application.\n" msgstr "" #: services.c:138 msgid "You can save time on the next invocation by specifying: pennmush /run\n" msgstr "" #: services.c:256 msgid "GAME: Game shutdown by system operator" msgstr "GAME: Game Shutdown durch den System Operator" #: services.c:364 msgid "System shutdown by system operator" msgstr "System Shutdown durch System Operator" #: services.c:405 services.c:599 msgid "Cannot locate full filename" msgstr "Kann den kompletten Dateinamen nicht finden" #: services.c:518 msgid "Unable to talk to the Service Control Manager" msgstr "" #: services.c:534 #, fuzzy msgid "Cannot access service definition" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:619 #, fuzzy msgid "Unable to create service" msgstr "Kann den namen nicht l\366schen." #: services.c:623 msgid "Service successfully installed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:643 services.c:684 services.c:718 services.c:754 #, fuzzy msgid "Unable to access service details" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: services.c:652 msgid "You must stop the service before you can remove it." msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: services.c:659 msgid "Cannot remove service" msgstr "Kann Service nicht entfernen." #: services.c:663 #, fuzzy msgid "Service successfully removed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:687 msgid "The service is not currently stopped." msgstr "Dieser Service ist im Moment nicht angehalten." #: services.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot start service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:698 msgid "Start request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:721 msgid "The service is not currently running." msgstr "Der Service l\344uft momentan nicht." #: services.c:728 msgid "Cannot stop service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:732 msgid "Stop request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:758 msgid "The service is not running." msgstr "Dieser Service l\344uft gerade nicht." #: services.c:761 msgid "The service is starting." msgstr "Der Service startet." #: services.c:764 #, fuzzy msgid "The service is stopping." msgstr "Der Service startet." #: services.c:767 msgid "The service is running." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:770 #, fuzzy msgid "The service continue is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:773 #, fuzzy msgid "The service pause is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:776 msgid "The service is paused." msgstr "Der Service ist pausiert." #: services.c:779 #, fuzzy msgid "Unrecognised status." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: services.c:797 msgid "Usage is :-\n" msgstr "" #: services.c:798 #, c-format msgid " %s - runs as a service, or stand-alone\n" msgstr " %s - l\344uft Eigenst\344ndig od. als ein Service\n" #: services.c:800 #, c-format msgid " %s /run - runs stand-alone\n" msgstr " %s /run - Als eigenes Programm aufrufen\n" #: services.c:801 #, c-format msgid " %s /start - starts this service\n" msgstr " %s /start - startet diesen Service\n" #: services.c:802 #, c-format msgid " %s /stop - stops this service\n" msgstr " %s /stop - h\344lt diesen Service an\n" #: services.c:803 #, c-format msgid " %s /install - installs this service\n" msgstr " %s /install - installiert diesen Service\n" #: services.c:804 #, c-format msgid " %s /remove - removes (un-installs) this service\n" msgstr " %s /remove - entfernt (de-installiert) diesen Service\n" #: services.c:806 #, c-format msgid " %s /status - displays the status of this service\n" msgstr " %s /status - zeigt den Status dieses Service an\n" #: services.c:808 #, c-format msgid " %s /help - displays this information\n" msgstr " %s /help - zeigt diese Information an\n" #: set.c:78 msgid "Give it what new name?" msgstr "Gib dem Ding welchen neuen Namen?" #: set.c:125 msgid "You can't give a player that name." msgstr "Diesen Namen darfst du einem Spieler nicht geben." #: set.c:129 #, c-format msgid "Name change by %s(#%d) to %s" msgstr "" #: set.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s changed name to %s." msgstr "Verlautbarung : Verd\344chtiger %s versuchte, %s zu t\366ten (#%d)." #: set.c:138 set.c:149 msgid "Name set." msgstr "Name gesetzt." #: set.c:194 msgid "Players always own themselves." msgstr "Spieler geh\366ren sich immer selbst." #: set.c:204 #, fuzzy msgid "You must carry the object to @chown it." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: set.c:208 msgid "You cannot @CHOWN/PRESERVE. Use normal @CHOWN." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: set.c:219 #, fuzzy msgid "That player doesn't have enough money or quota to receive that object." msgstr "Hoppala, du hast daf\374r nicht genug Geld." #: set.c:229 msgid "Owner changed." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: set.c:310 msgid "Warning: WIZ flag reset because @CHOWN/PRESERVE is to a third party." msgstr "" #: set.c:316 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CHOWN/PRESERVE on a target with WIZ, ROY, INHERIT, or @power " "privileges." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: set.c:351 #, fuzzy msgid "That object is already in that zone." msgstr "Dieses Objekt ist gesch\374tzt." #: set.c:361 msgid "You don't have the power to shift reality." msgstr "Du besitzt nicht die Macht, die Realit\344t zu wechseln." #: set.c:374 msgid "You cannot move that object to that zone." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: set.c:380 msgid "You shouldn't zone objects to themselves!" msgstr "" #: set.c:388 #, fuzzy msgid "You can't make circular zones!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: set.c:406 msgid "Unlocked ZMO - automatically zone-locking ZMO to its owner" msgstr "" #: set.c:413 msgid "ZMO requires a more secure zone-lock before you @chzone!" msgstr "" #: set.c:419 msgid "Warning: ZMO may have loose zone lock. Lock ZMOs to =player, not player" msgstr "" #: set.c:425 #, fuzzy msgid "Warning: @chzoning admin-owned object!" msgstr "Warnung : @chzoning eines privilegierten Spielers." #: set.c:444 msgid "Warning: @chzoning a privileged player." msgstr "Warnung : @chzoning eines privilegierten Spielers." #: set.c:446 msgid "Warning: @chzoning an TRUST player." msgstr "Warnung: @chzonging ein SICHEREN Spieler." #: set.c:450 #, fuzzy msgid "Zone changed." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: set.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot change that flag on %s/%s" msgstr "Du kannst das Passwort dieses Spielers nicht \344ndern." #: set.c:482 #, c-format msgid "%s/%s - %s reset." msgstr "" #: set.c:487 #, c-format msgid "%s/%s - %s set." msgstr "" #: set.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot set attrib flags on %s/%s" msgstr "Dieses Attribut darfst oder kannst Du nicht setzen." #: set.c:526 msgid "What flag do you want to set?" msgstr "Welches Flag willst du setzen?" #: set.c:534 #, fuzzy msgid "Unrecognized attribute flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: set.c:539 #, fuzzy msgid "No attribute found to change." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: set.c:570 #, fuzzy msgid "Only God can set himself!" msgstr "Nur Gott kann das tun." #: set.c:579 msgid "You may not set attributes." msgstr "Dieses Attribut darfst oder kannst Du nicht setzen." #: set.c:592 #, fuzzy msgid "You must specify a flag to set." msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: set.c:624 #, fuzzy msgid "What do you want to copy from?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: set.c:631 msgid "What object do you want to copy the attribute from?" msgstr "Von welchem Objekt m\366chtest du das Attribut kopieren?" #: set.c:644 msgid "No such attribute to copy from." msgstr "Kein solches Attribut, von dem aus kopiert werden kann." #: set.c:649 #, fuzzy msgid "Permission to read attribute denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: set.c:658 #, fuzzy msgid "What do you want to copy to?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: set.c:682 #, c-format msgid "Attribute %s (%d copies)" msgstr "" #: set.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to %s attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: set.c:715 #, fuzzy msgid "No such attribute, try set instead." msgstr "Kein solches Attribut" #: set.c:719 msgid "You need to control an attribute to edit it." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: set.c:847 set.c:853 msgid "I need to know what you want to edit." msgstr "Ich mu\337 wissen was du bearbeiten m\366chtest." #: set.c:865 msgid "Nothing to do." msgstr "Es gibt nichts zu tun." #: set.c:891 msgid "I need to know what attribute to trigger." msgstr "Welches Attribut soll geschaltet werden?" #: set.c:906 msgid "You can't trigger God!" msgstr "Du kannst Gott nicht triggern! Das kann nur der Streuner." #: set.c:938 msgid "Pemission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: set.c:991 msgid "A thing cannot be its own ancestor!" msgstr "Ein Ding kann nicht sein eigener Vorfahre sein!" #: set.c:998 msgid "You are not allowed to be your own ancestor!" msgstr "Du kannst nicht dein eigener Vorfahre sein!" #: set.c:1003 #, fuzzy msgid "Too many ancestors." msgstr "Zu viele Container." #: set.c:1010 #, fuzzy msgid "Parent changed." msgstr "Passwort ge\344ndert." #: set.c:1054 msgid "That object is protected." msgstr "Dieses Objekt ist gesch\374tzt." #: set.c:1060 #, fuzzy msgid "Attributes wiped." msgstr "Attribut gesperrt." #: speech.c:118 speech.c:158 speech.c:583 speech.c:1269 msgid "You may not speak here!" msgstr "Hier darfst du nicht sprechen!" #: speech.c:124 #, fuzzy msgid "You can't teach 'teach', sorry." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: speech.c:130 msgid "What command do you want to teach?" msgstr "Welchen Befehl willst du lehren?" #: speech.c:136 #, c-format msgid "%s types --> %s%s%s" msgstr "" #: speech.c:166 #, c-format msgid "You say, \"%s\"" msgstr "Du sagst, \"%s\"" #: speech.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s says, \"%s\"" msgstr "Du sagst, \"%s\"" #: speech.c:190 #, fuzzy msgid "I can't find that object." msgstr "Ich kann das nicht finden." #: speech.c:195 #, fuzzy msgid "You can only @oemit to neighboring objects." msgstr "Du kannst nur Sachen, R\344ume od. Ausg\344nge klonen." #: speech.c:204 speech.c:263 msgid "I can't find that room." msgstr "Ich kann diesen Raum nicht finden." #: speech.c:212 speech.c:268 speech.c:1300 speech.c:1368 msgid "You may not speak there!" msgstr "Es ist dir nicht erlaubt hier zu sprechen." #: speech.c:298 msgid "Too many people to oemit to." msgstr "Zu viele personen fuer ein oemit." #: speech.c:351 #, fuzzy msgid "Whisper to whom?" msgstr "Was fl\374stern?" #: speech.c:355 msgid "Whisper what?" msgstr "Was fl\374stern?" #: speech.c:392 msgid "Too many people to whisper to." msgstr "Zu viele Leute um zu fl\374stern." #: speech.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to whisper to:%s" msgstr "Fl\374stern nicht m\366glich mit :" #: speech.c:423 #, c-format msgid "%s senses: %s%s%s" msgstr "" #: speech.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "You whisper, \"%s\"%s." msgstr "Du fl\374sterst \"" #: speech.c:544 speech.c:1297 #, c-format msgid "I'm sorry, but %s wishes to be left alone now." msgstr "" #: speech.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "You pemit \"%s\" to %s." msgstr "Du zemit's, \"%s\" in Zone %s" #: speech.c:615 msgid "Posing as a wizard could be hazardous to your health." msgstr "" "Warnung des MUD-Gesundheitsministers : Sich wie ein Magiker zu verhalten, " "wenn man keiner ist, kann deine Lebenserwartung drastisch reduzieren." #: speech.c:636 #, fuzzy msgid "What did you want to say?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: speech.c:740 msgid "You haven't paged anyone since connecting." msgstr "Du hast seit dem Einloggen niemanden gepaged." #: speech.c:745 #, c-format msgid "You last paged %s." msgstr "Du hast zuletzt %s angepagt." #: speech.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "I can't find who you're trying to page with: %s" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du versuchst anzupiepsen." #: speech.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "I'm not sure who you want to page with: %s" msgstr "Ich wei\337 icht genau, wen du anpagen willst..." #: speech.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: speech.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not accepting any pages." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: speech.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not accepting your pages." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: speech.c:817 #, fuzzy msgid "You're trying to page too many people at once." msgstr "Du befindest dich in zu vielen Containern." #: speech.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to page:%s" msgstr "Unm\366glich anzupiepsen:" #: speech.c:870 msgid "You are set HAVEN and cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: speech.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s%s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: speech.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s%s with '%s'" msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: speech.c:931 msgid "From afar" msgstr "Von weitem" #: speech.c:933 msgid " (to " msgstr "" #: speech.c:942 msgid " pages" msgstr " teilt dir mit:" #: speech.c:1291 msgid "I can't find that." msgstr "Ich kann das nicht finden." #: speech.c:1294 #, fuzzy msgid "There can't be anything in that!" msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: speech.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "You remit, \"%s\" in %s" msgstr "Du zemit's, \"%s\" in Zone %s" #: speech.c:1355 msgid "Invalid container object." msgstr "Ung\374ltiges Container-Objekt." #: speech.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "** BAD CONTAINER ** #%d is inside #%d." msgstr "** FEHLERHAFTER CONTAINER ** #%d ist innerhalb von '%d.\n" #: speech.c:1365 msgid "Too many containers." msgstr "Zu viele Container." #: speech.c:1371 #, c-format msgid "You lemit: \"%s\"" msgstr "Du lemit: \"%s\"" #: speech.c:1428 #, fuzzy msgid "Invalid zone." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: speech.c:1437 msgid "Sorry, you don't have enough money to do that." msgstr "Hoppala, du hast daf\374r nicht genug Geld." #: speech.c:1441 #, c-format msgid "You zemit, \"%s\" in zone %s" msgstr "Du zemit's, \"%s\" in Zone %s" #: strutil.c:870 msgid "Couldn't allocate memory in replace_string!" msgstr "" #: strutil.c:917 msgid "Couldn't allocate memory in replace_string2!" msgstr "" #: timer.c:119 msgid "SIGHUP received: reloading .txt and .cnf files" msgstr "" #: timer.c:174 #, fuzzy msgid "Your ON-VACATION flag is set! If you're back, clear it." msgstr "" "\"Dein AUF-URLAUB Flag ist gesetzt! Setze es zurueck wenn du wieder da bist." "\"" #: version.c:38 #, c-format msgid "You are connected to %s" msgstr "Du bist verbunden mit %s" #: version.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Last restarted: %s" msgstr "Letzter Reboot: %s" #: version.c:49 version.c:51 #, c-format msgid "Build date: %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: version.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: version.c:53 #, c-format msgid "Compilation flags: %s" msgstr "Logge in mehrere Log-Files." #: version.c:54 #, c-format msgid "Malloc package: %d" msgstr "Malloc Packet: %d" #: warnings.c:137 #, c-format msgid "Warning '%s' for %s:" msgstr "Lange Entfernung bis" #: warnings.c:152 warnings.c:176 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: warnings.c:169 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: warnings.c:180 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: warnings.c:203 msgid "room has no description" msgstr "Raum hat keine Beschreibung." #: warnings.c:222 msgid "exit is unlinked; anyone can steal it" msgstr "" #: warnings.c:234 #, c-format msgid "Variable exit has no %s attribute" msgstr "" #: warnings.c:239 #, c-format msgid "Variable exit has empty %s attribute" msgstr "" #: warnings.c:250 msgid "possibly unlocked exit missing succ/osucc/odrop" msgstr "" #: warnings.c:253 msgid "possibly locked exit missing fail" msgstr "" #: warnings.c:257 msgid "exit is missing description" msgstr "Dem Ausgang fehlt eine Beschreibung" #: warnings.c:277 #, fuzzy msgid "exit has no return exit" msgstr "Ausgang hat mehrere (%d) rueckwaertige Ausgaenge" #: warnings.c:280 #, c-format msgid "exit has multiple (%d) return exits" msgstr "Ausgang hat mehrere (%d) rueckwaertige Ausgaenge" #: warnings.c:289 msgid "player is missing description" msgstr "Spieler hat keine Beschreibung" #: warnings.c:303 #, fuzzy msgid "thing is missing description" msgstr "Dem Ausgang fehlt eine Beschreibung" #: warnings.c:311 msgid "possibly unlocked thing missing succ/osucc/drop/odrop" msgstr "" #: warnings.c:314 msgid "possibly locked thing missing fail" msgstr "" #: warnings.c:348 warnings.c:548 msgid "I don't see that object." msgstr "Ich seh dieses Ding nicht." #: warnings.c:359 warnings.c:559 msgid "Why would you want to be warned about garbage?" msgstr "Wieso solltes du vor M\374ll gewarnt werden wollen?" #: warnings.c:393 #, c-format msgid "Unknown warning: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: warnings.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "@warnings set to %s" msgstr "Lange Entfernung bis" #: warnings.c:510 msgid "You'd better check your wizbit first." msgstr "Du solltest vorher besser deinen Wizard-Status checken." #: warnings.c:513 msgid "Running database topology warning checks" msgstr "Datenbank Topologie-warnungs checks werden durchgefuehrt" #: warnings.c:515 msgid "Warning checks complete." msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: warnings.c:531 warnings.c:566 msgid "@wcheck complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: wiz.c:99 msgid "You do not have the power over body and mind!" msgstr "Du hast keine Kraft ueber Koerper und Geist!" #: wiz.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Failure creating '%s' (bad name)" msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: wiz.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failure creating '%s' (bad password)" msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: wiz.c:114 #, c-format msgid "New player '%s' (#%d) created with password '%s'" msgstr "Neuer Spieler '%s' (#%d) erstellt mit dem Passwort '%s'" #: wiz.c:116 #, fuzzy msgid "Player creation" msgstr "Spielername" #: wiz.c:142 wiz.c:724 msgid "No such player." msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht." #: wiz.c:149 msgid "Only wizards may change a quota." msgstr "Nur Magiker d\374rfen die Quota \344ndern." #: wiz.c:153 msgid "You can't look at someone else's quota." msgstr "Du kannst dir nicht jemand anderes Quota ansehen." #: wiz.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Objects: %d Limit: UNLIMITED" msgstr "Objekte: %d Grenze: %d" #: wiz.c:176 wiz.c:182 wiz.c:197 #, c-format msgid "Objects: %d Limit: %d" msgstr "Objekte: %d Grenze: %d" #: wiz.c:183 #, fuzzy msgid "What do you want to set the quota to?" msgstr "Auf was wolltest du das setzen?" #: wiz.c:216 msgid "Who do you think you are, GOD?" msgstr "Was glaubst du wer du bist, Gott?" #: wiz.c:222 #, fuzzy msgid "You can only set quotas to a number." msgstr "Du kannst nur positive Quotas setzen." #: wiz.c:227 msgid "You can only set quotas to a positive number." msgstr "Du kannst nur positive Quotas setzen." #: wiz.c:265 #, fuzzy msgid "Quotas not changed." msgstr "Passwort ge\344ndert." #: wiz.c:267 #, c-format msgid "All quotas changed to %d." msgstr "Alle Kvoten auf %d eingestellt." #: wiz.c:353 msgid "You can't teleport rooms." msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: wiz.c:357 msgid "Garbage belongs in the garbage dump." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: wiz.c:383 msgid "I don't know which destination you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Zielort du meinst!" #: wiz.c:406 msgid "Exits can only be teleported to other rooms." msgstr "" #: wiz.c:411 #, fuzzy msgid "You can't move an exit to someplace that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: wiz.c:432 wiz.c:528 #, fuzzy msgid "Teleported." msgstr "Wiederhergestellt." #: wiz.c:449 msgid "You're in the Void. This is not a good thing." msgstr "Du bist in den Kerkerdimensionen. Das ist definitiv _nicht_ gut." #: wiz.c:461 msgid "What are you doing inside of yourself?" msgstr "Was machst du in dir selbst?" #: wiz.c:471 #, fuzzy msgid "You're in the void - sending you home." msgstr "Du bist in den Kerkerdimensionen. Das ist definitiv _nicht_ gut." #: wiz.c:479 msgid "You're in too many containers." msgstr "Du befindest dich in zu vielen Containern." #: wiz.c:495 #, fuzzy msgid "Teleports are not allowed in this room." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: wiz.c:507 msgid "You may not teleport out of the zone from this room." msgstr "Du kannst aus diesem Raum nicht aus der Zone herausteleportieren." #: wiz.c:543 #, c-format msgid "%s tries to impose his will on you and fails." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: wiz.c:580 msgid "You can't force God!" msgstr "Du kannst Gott nicht \374bertrumpfen!" #: wiz.c:689 msgid "You need a search warrant to do that!" msgstr "Du brauchst eine Suchgenehmigung dafuer!" #: wiz.c:697 #, c-format msgid "%d objects = %d rooms, %d exits, %d things, %d players, %d garbage." msgstr "" "%d Objekte = %d R\344ume, %d Ausg\344nge, %d Dinge, %d Spieler, %d M\374ll." #: wiz.c:701 #, c-format msgid "The next object to be created will be #%d." msgstr "Das n\344chste Objekt, das erstellt wird, wird #%d sein." #: wiz.c:705 #, c-format msgid "%d objects = %d rooms, %d exits, %d things, %d players." msgstr "%d Objekt = %d R\344ume, %d Ausg\344nge, %d Dinge, %d Spieler." #: wiz.c:727 msgid "Bad password." msgstr "Du mu\337t ein Objekt und ein Attribut definieren." #: wiz.c:729 msgid "You cannot change that player's password." msgstr "Du kannst das Passwort dieses Spielers nicht \344ndern." #: wiz.c:733 #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Kennword von %s wurde ge\344ndert." #: wiz.c:734 #, c-format msgid "Your password has been changed by %s." msgstr "Dein Passwort wurde von %s ge\344ndert." #: wiz.c:779 msgid "No such connected player." msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: wiz.c:788 #, fuzzy msgid "You can't boot other people!" msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: wiz.c:792 msgid "You're good. That's spelled with two 'o's." msgstr "" #: wiz.c:811 msgid "None of your connections are idle." msgstr "Keine deiner Verbindungen sind derzeit unbesch\344ftigt." #: wiz.c:813 msgid "That player isn't connected!" msgstr "Der Spieler ist nicht verbunden?" #: wiz.c:817 #, fuzzy msgid "You boot an idle self." msgstr "Du hast %s von den Socken gehauen!" #: wiz.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "You booted unconnected port %s!" msgstr "Du bist verbunden mit %s" #: wiz.c:821 #, c-format msgid "You booted %s off!" msgstr "Du hast %s von den Socken gehauen!" #: wiz.c:822 msgid "You are politely shown to the door." msgstr "Du wirst freundlich der T\374r verwiesen." #: wiz.c:846 msgid "Try asking them first!" msgstr "Versuch, sie zuerst zu fragen!" #: wiz.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Ownership changed for %d objects." msgstr "Zone wurde f\374r Objekt %d ge\344ndert." #: wiz.c:898 msgid "You do not have the power to change reality." msgstr "Du hast nicht die Macht die Realit\344t zu \344ndern." #: wiz.c:906 msgid "No zone specified." msgstr "" #: wiz.c:914 msgid "I can't seem to find that." msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: wiz.c:930 #, c-format msgid "Zone changed for %d objects." msgstr "Zone wurde f\374r Objekt %d ge\344ndert." #: wiz.c:954 msgid "How many commands do you want to execute?" msgstr "Wieviele Befehle m\366chtest Du ausf\374hren?" #: wiz.c:960 msgid "Number out of range." msgstr "" #: wiz.c:965 #, c-format msgid "%d commands executed." msgstr "Kommando %d ausgef\374hrt." #: wiz.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Flags value: %s" msgstr "Ver\344ndert den Wert: 0x%08x" #: wiz.c:994 #, c-format msgid "Powers value: 0x%08x" msgstr "Potenz Wert: ox%o8x" #: wiz.c:1003 #, c-format msgid "First mail sender: %d" msgstr "Erster eMail-Sender : %d" #: wiz.c:1020 msgid "Bad object type." msgstr "Ung\374ltiger Objekttyp." #: wiz.c:1044 msgid "Only wizards may grant powers." msgstr "SPIEL: Datenbankpr\374fung abgeschlossen." #: wiz.c:1052 msgid "You can't grant powers to unregistered players." msgstr "Du kannst unregistrierten Spielern keine M\344chte verleihen." #: wiz.c:1057 msgid "God is already all-powerful." msgstr "Gott ist bereits allm\344chtig." #: wiz.c:1065 msgid "You must specify a power." msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: wiz.c:1070 msgid "That is not a power." msgstr "Das ist keine Macht." #: wiz.c:1076 #, c-format msgid "%s - power removed." msgstr "%s - Macht entfernt." #: wiz.c:1077 #, c-format msgid "Power Removed: %s" msgstr "Kraft entfernt : %s" #: wiz.c:1080 #, fuzzy msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: wiz.c:1085 #, c-format msgid "%s - power granted." msgstr "%s - Macht gew\344hrt." #: wiz.c:1086 #, c-format msgid "Power Granted: %s" msgstr "Kraft gegeben: %s" #: wiz.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Weird type for dbref #%d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: wiz.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid " [location: %s]" msgstr "Ort : %s" #: wiz.c:1246 msgid "---------- Search Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: wiz.c:1249 #, c-format msgid "Totals: Rooms...%d Exits...%d Objects...%d Players...%d" msgstr "" "Insgesamt: R\344ume...%d Ausg\344nge...%d Objekte...%d Spieler...%d" #: wiz.c:1367 msgid "Unknown owner." msgstr "Unbekannter Besitzer." #: wiz.c:1388 msgid "Unknown type." msgstr "Unbekannter Typ." #: wiz.c:1408 wiz.c:1413 msgid "Unknown parent." msgstr "Unbekannte Quelle." #: wiz.c:1419 wiz.c:1424 msgid "Unknown zone." msgstr "Unbekannte Zone." #: wiz.c:1446 msgid "No such power to search for." msgstr "Diese Kraft gibt es nicht." #: wiz.c:1453 msgid "You must give a string of flag characters." msgstr "" #: wiz.c:1460 #, fuzzy msgid "You must give a list of flag names." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: wiz.c:1464 msgid "Unknown search class." msgstr "Unbekannte Suchklasse." #: wiz.c:1470 msgid "You need a search warrant to do that." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: wiz.c:1476 #, c-format msgid "Searches cost %d %s." msgstr "" #: wiz.c:1485 msgid "Couldn't allocate memory in search!" msgstr "" #: wiz.c:1499 wiz.c:1516 wiz.c:1534 wiz.c:1553 wiz.c:1592 wiz.c:1611 #: wiz.c:1632 msgid "Couldn't reallocate memory in search!" msgstr "" #: wiz.c:1658 wiz.c:1679 msgid "Couldn't find that player." msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: wiz.c:1685 #, fuzzy msgid "You can't see someone else's quota!" msgstr "Du kannst dir nicht jemand anderes Quota ansehen." #: wiz.c:1726 #, fuzzy msgid "Your delusions of grandeur have been noted." msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: wiz.c:1734 msgid "What site did you want to lock?" msgstr "Welche Seite m\366chtest du locken?" #: wiz.c:1739 msgid "No valid options found." msgstr "Keine g\374ltigen Optionen gefunden." #: wiz.c:1745 msgid "Who do you want to lock?" msgstr "Wen willst du sperren?" #: wiz.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Site %s access options for %s(%s) set to %s" msgstr "Die Zugriffsoptionen der Seite %s wurden auf %s gesetzt" #: wiz.c:1757 #, c-format msgid "*** SITELOCK *** %s for %s(%s) --> %s" msgstr "*** SITELOCK *** %s fuer %s /%s) --> %s" #: wiz.c:1760 #, c-format msgid "Site %s access options set to %s" msgstr "Die Zugriffsoptionen der Seite %s wurden auf %s gesetzt" #: wiz.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Site %s locked" msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: wiz.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%d sitelocks removed." msgstr "Alias entfernt." #: wiz.c:1818 wiz.c:1843 msgid "Unable to open names file." msgstr "\326ffnen der Namen-Dateien nicht m\366glich." #: wiz.c:1856 msgid "Name removed." msgstr "Name entfernt." #: wiz.c:1860 wiz.c:1863 wiz.c:1867 msgid "Unable to delete name." msgstr "Kann den namen nicht l\366schen." #: wiz.c:1885 #, c-format msgid "Name %s locked" msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: wiz.c:1888 msgid "Error writing to file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei." #: wiz.c:1999 msgid "Alas, I can't reboot under MacOS. Sorry." msgstr "Dummerweise kann ich unter MacOS nicht neu starten. So ist das Leben." #: wiz.c:2004 #, fuzzy msgid "GAME: Reboot w/o disconnect from game account, please wait." msgstr "SPIEL : Reboot ohne disconnect von %s, bitte warten." #: wiz.c:2008 #, c-format msgid "GAME: Reboot w/o disconnect by %s, please wait." msgstr "SPIEL : Reboot ohne disconnect von %s, bitte warten." #~ msgid " ** Unable to open file: %s\n" #~ msgstr " ** Datei %s konnte nicht ge\366ffnet werden \n" #~ msgid " Time now: %s" #~ msgstr " aktuelle Zeit: %s" #~ msgid " Last attribute read was: %s\n" #~ msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s\n" #~ msgid " No attributes had been read yet.\n" #~ msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen.\n" #~ msgid " @lock/drop is available." #~ msgstr " @lock/drop ist verf\374gbar." #~ msgid " @lock/give is available." #~ msgstr " @lock/give ist verf\374gbar." #~ msgid " @lock/leave is available." #~ msgstr " @lock/leave ist verf\374gbar." #~ msgid " @lock/speech is available." #~ msgstr " @lock/speech ist verf\374gbar." #~ msgid " @mail messages do not have subject lines." #~ msgstr " @mail Nachrichten ben\366tigen keine Betreff-Zeilen." #~ msgid " @mail messages have subject lines." #~ msgstr " @mail Nachrichten ben\366tgen Betreff-Zeilen." #~ msgid " Attributes cannot be deleted." #~ msgstr " Attribute k\366nnen nicht gel\366scht werden." #~ msgid " Creation/modification times for objects are enabled." #~ msgstr " Erstell- / Modifikationszeit f\374r Objekte ist eingeschaltet." #~ msgid " Creation/modification times for objects are not enabled." #~ msgstr "" #~ " Erstell- / Modifikationszeit f\374r Objekte ist nicht eingeschaltet." #~ msgid " Empty attributes are not visible." #~ msgstr " Leere Attribute sind nicht sichtbar." #~ msgid " Passwords are convereted from plaintext to SHS" #~ msgstr " Passw\366rter werden von Klartext zu SHS konvertiert." #~ msgid " The MUSH building warning system is disabled." #~ msgstr " @@ Keine Attribute gefunden. @@" #~ msgid " Warnings will be automatically given every %d minutes" #~ msgstr " Warnungen werden alle %d Minuten ausgegeben" #~ msgid " Warnings will not be automatically given." #~ msgstr " Warnungen werden nicht automatisch ausgegeben." #~ msgid " leads nowhere." #~ msgstr " fuehrt nirgendswo hin." #~ msgid " leads to " #~ msgstr " f\374hrt nach " #~ msgid " whispers to " #~ msgstr " fl\374stert zu: " #~ msgid " with " #~ msgstr " mit " #~ msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE" #~ msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS POSITIV SEIN" #~ msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" #~ msgstr "#-1 KEIN WERT ANGEGEBEN" #~ msgid "#-1 PERMISSIION DENIED" #~ msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #~ msgid "#-1 PERMISSION DENIED." #~ msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT." #~ msgid "%c: unknown flag." #~ msgstr "%c: unbekannter Wert." #~ msgid "%s has %s%sconnected." #~ msgstr "%s hat %s%sverbunden." #~ msgid "%s has %sdisconnected." #~ msgstr "%s hat %sabgemeldet." #~ msgid "%s has no %s." #~ msgstr "%s hat kein %s." #~ msgid "%s whispers to %s." #~ msgstr "%s fl\374stet zu %s." #~ msgid "%s: unknown class." #~ msgstr "%s: unbekannte Klasse." #~ msgid "%s: unknown type." #~ msgstr "%s: Unbekannter Typ." #~ msgid "" #~ "--------------------------- MAIL (folder %d) " #~ "------------------------------" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------ MAIL (Ordner %d) " #~ "-----------------------------------------" #~ msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." #~ msgstr "" #~ "@set !GOING ist nicht mehr verf\374gbar. Benutze stattdessen " #~ "@undestroy." #~ msgid "ALIAS : %s for nonexistant command %s" #~ msgstr "ALIAS: %s fuer nicht existentes commando %s" #~ msgid "ATTR value" #~ msgstr "ATTR Wert" #~ msgid "CHAT: Channel <%s> title cleared." #~ msgstr "CHAT: Channel <%s> Titel gel\366scht." #~ msgid "CHAT: Channel <%s> title set." #~ msgstr "CHAT: Der Titel von Channel <%s> wurde gesetzt." #~ msgid "CHAT: Hidelock on <%s> %s." #~ msgstr "CHAT: Hidelock auf <%s> %s" #~ msgid "CHAT: New title too long." #~ msgstr "CHAT: Neuer Titel zu lang." #~ msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" #~ msgstr "CONFIG: Flag '%s' kann nicht gesetzt werden.\n" #~ msgid "Command is for builders only." #~ msgstr "Dieser Befehl kann nur von Erbauern benutzt werden." #~ msgid "Creating file: %s\n" #~ msgstr "File wird erstellt: %s\n" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Sch\366pfer" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "E.g.: @name player = newname password" #~ msgstr "Also: @name Spieler = NeuerName Passwort" #~ msgid "ERROR: Unexpected EOF on file.\n" #~ msgstr "FEHLER: Unerwartetes Ende der Datei.\n" #~ msgid "Failed to set ctype locale from environment.\n" #~ msgstr "Festlegen der ctype locale aus der Umgebung fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Function disabled." #~ msgstr "Funktion ausgeschaltet." #~ msgid "Guests may not change their passwords." #~ msgstr "G\344ste d\374rfen ihr Passwort nicht \344ndern." #~ msgid "Guests may not rename themselves." #~ msgstr "G\344ste k\366nnen sich selbst nicht umbenennen." #~ msgid "I can't figure out who you want to page." #~ msgstr "Ich kann nicht herausfinden wen du anpiepsen m\366chtest." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Falsches Passwort." #~ msgid "LOADING: Trying to get mail from %s\n" #~ msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen\n" #~ msgid "Locked." #~ msgstr "Gesperrt." #~ msgid "Name : %s() (%s)" #~ msgstr "%s() (%s)" #~ msgid "Not enough money to do search." #~ msgstr "Du hast nicht genug Geld um suchen zu k\366nnen." #~ msgid "Only players and things can hear @pemits." #~ msgstr "Nur Spieler und Dinge k\366nnen @pemits h\366ren." #~ msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts\n" #~ msgstr "" #~ "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)\n" #~ msgid "Rob whom?" #~ msgstr "Wenn m\366chstest du ausrauben?" #~ msgid "Sorry, CPU intensive commands are currently disabled." #~ msgstr "Sorry, CPU-intensive Befehle sind momentan abgestellt." #~ msgid "Sorry, broken lock!" #~ msgstr "Hoppala, kaputtes Schlo\337!" #~ msgid "Taken." #~ msgstr "Kann keine Verbindung zum Service Control Manager herstellen." #~ msgid "That command is restricted to authorized builders." #~ msgstr "Dieses Kommando d\374rfen nur authorisierte Baumeister benutzen." #~ msgid "Time used: %10ld user %10ld sys\n" #~ msgstr "Benutze Zeit: %1User (Alt) %1Sys (Alt)\n" #~ msgid "Title set." #~ msgstr "Titel gesetzt." #~ msgid "Try using the \"rob\" command." #~ msgstr "Versuche das Kommando \"rob\"." #~ msgid "Unknown parameter." #~ msgstr "Unbekannter Parameter." #~ msgid "Unknown power." #~ msgstr "Unbekannte Macht." #~ msgid "Welcome back from vacation!" #~ msgstr "Willkommen zur\374ck vom Urlaub!" #~ msgid "Where's your pointy hat?" #~ msgstr "Wo ist dein spitzer Hut?" #~ msgid "Why not just have that person wake up on a lilypad tomorrow?" #~ msgstr "" #~ "Du k\366nntest ja auch daf\374r sorgen, da\337 diese Person morgen auf " #~ "einer Seerose aufwacht... hihi." #~ msgid "You can't channel-surf that well." #~ msgstr "Du kannst nicht so gut Kanal-surfen." #~ msgid "You cannot change a built-in function." #~ msgstr "Du kannst keine eingebaute Funktion \344ndern." #~ msgid "You sense: " #~ msgstr "Du nimmst wahr: " #~ msgid "You stole a %s." #~ msgstr "Du hast ein %s gestohlen." #~ msgid "You're not following that person." #~ msgstr "Du folgst dieser person nicht." #~ msgid "Your conscience tells you not to." #~ msgstr "Dein Gewissen sagt dir, da\337 du das nicht machen solltest." #~ msgid "says," #~ msgstr "sagt," #~ msgid "shouts," #~ msgstr "schreit," #~ msgid "this here " #~ msgstr "dieses hier "